"the mandate given" - Translation from English to Arabic

    • الولاية المسندة
        
    • الولاية الممنوحة
        
    • للولاية المسندة
        
    • الولاية المنوطة
        
    • بالولاية الممنوحة
        
    • الولاية الموكلة
        
    • للولاية الممنوحة
        
    • بالولاية المسندة
        
    • الولاية التي
        
    • الولاية المناطة
        
    • للولاية التي عهد
        
    • الولاية الموكولة
        
    • بالولاية التي أسندها
        
    • بالولاية المناطة
        
    • بالولاية الواردة
        
    Under the mandate given by paragraph 133 of the UNCTAD X Plan of Action, UNCTAD should undertake analytical work on major agricultural concerns of developing countries in specific areas. UN وبموجب الولاية المسندة في الفقرة 133 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي بشأن الشواغل الزراعية الرئيسية للبلدان النامية في مجالات محددة.
    If, however, she was to implement the mandate given her by Member States themselves, States must show more political will to support the implementation of that mandate. UN ولكي يمكنها تنفيذ الولاية المسندة إليها من الدول الأعضاء نفسها، يجب على الدول الأعضاء إبداء قدرٍ أكبر من الإرادة السياسية لدعم تنفيذ تلك الولاية.
    the mandate given to the internal auditors must be clear and their performance must meet established international standards. UN ويجب أن تكون الولاية الممنوحة لمراجعي الحسابات الداخليين واضحة وأن يلبي أداءهم المعايير الدولية المعمول بها.
    In accordance with the mandate given to it by the General Conference, the Committee considered agenda items 7 to 18. UN 3- ونظرت اللجنة، وفقا للولاية المسندة إليها من المؤتمر العام، في البنود 7 إلى 18 من جدول الأعمال.
    It is important to stress the necessity for the report to cover fully the issues specified in the mandate given to the Secretary-General; UN ومن اﻷهمية التأكيد على ضرورة أن يشمل التقرير كامل المسائل المحددة في الولاية المنوطة باﻷمين العام؛
    The Group's primary mission was to provide the Board with recommendations in fulfilment of the mandate given at Cartagena. UN والمهمة الرئيسية للفريق هي تزويد المجلس بالتوصيات فيما يتعلق بالاضطلاع بالولاية الممنوحة في كرتاخينا.
    It was observed that the relevance of the employment of professionals depended upon the mandate given to the creditor committee in any particular State. UN ولوحظ أن وجاهة استخدام الاختصاصيين تتوقف على الولاية المسندة إلى لجنة الدائنين في أي دولة معيّنة.
    As the workload increases, necessary resources have to be ensured for the Court to fulfil the mandate given to it. UN ومع زيادة عبء العمل، يتعين ضمان توفر الموارد اللازمة للمحكمة لتنفيذ الولاية المسندة إليها.
    Responsible for the implementation of the mandate given the Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia. UN مسؤول عن تنفيذ الولاية المسندة الى المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    In sum, FAFICS recognized and supported the mandate given to the Fund to update the memorandum of understanding in consultation with the staff and fully supported the CEO and the Representative of the Secretary-General in this endeavour. UN وخلاصة القول يعترف الاتحاد ويدعم الولاية المسندة إلى الصندوق من أجل تحديث مذكرة التفاهم بالتشاور مع الموظفين، ويؤيّد كامل التأييد الرئيس التنفيذي وممثلة الأمين العام في هذا المسعى.
    In line with the mandate given to it, the Technical Committee has held numerous meetings since 2008 and made almost 300 on-site visits to the cultural heritage monuments on both sides of the island. UN وتمشيا مع الولاية المسندة إليها، عقدت اللجنة التقنية، العديد من الاجتماعات منذ عام 2008، وقامت بنحو 300 زيارة في الموقع إلى معالم التراث الثقافي على جانبي الجزيرة.
    One way of proceeding could be to examine the mandate given to the humanitarian bodies and refer to it in the convention. UN بيد أن إحدى طرق العمل قد تتمثل في النظر في الولاية الممنوحة للهيئات اﻹنسانية والنص عليها في الاتفاقية.
    In document A/57/387, the mandate given to action 14 is as follows: UN وقد حددت الوثيقة A/57/387 الولاية الممنوحة للإجراء 14 على النحو التالي:
    In the past, it was able to produce guidelines and adopt recommendations that responded to the mandate given to it. UN وفي الماضي، تمكنت الهيئة من وضع مبادئ توجيهية واعتماد توصيات بما يستجيب للولاية المسندة إليها.
    The Department of Humanitarian Affairs must act in accordance with the mandate given it by those two bodies and in coordination with the other agencies in the system through the Inter-Agency Standing Committee, which has proved its usefulness. UN وعلى إدارة الشــؤون اﻹنسانية أن تعمل وفقا للولاية المسندة إليها مــن هاتين الهيئتين وبالتنسيق مع الوكالات اﻷخرى في المنظومة من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي أثبتت فائدتها.
    By doing this we would strengthen the mandate given to the General Assembly. UN وبذلك، سنعزز الولاية المنوطة بالجمعية العامة.
    In all cases, the Committee was guided by the mandate given in General Assembly resolution 48/223 C to base the scale on reliable, verifiable and comparable data. UN وفي جميع الحالات، استرشدت اللجنة بالولاية الممنوحة لها بموجب قرار الجمعية العامة 48/223 جيم لوضع الجدول على أساس بيانات موثوق بها، وقابلة للتدقيق والمقارنة.
    That prevents the rest of the membership from renewing the mandate given to them, in line with the will of the international community and with global circumstances. UN وهذا سيمنع الأعضاء الباقين من تجديد الولاية الموكلة إليهم تمشيا مع إرادة المجتمع الدولي ومع الظروف العالمية.
    We hope that her leadership capabilities and clear vision will provide added value to the full implementation of the mandate given by the resolution we have just adopted. UN نأمل أن تقدم قدراتها القيادية ورؤيتها الثاقبة قيمة مضافة إلى التنفيذ الكامل للولاية الممنوحة بموجب القرار الذي اعتمدناه للتو.
    Concern was also expressed regarding budgetary constraints to implement the mandate given by the General Assembly. UN وأُعرب عن القلق أيضا بخصوص ضغوط الميزانية للنهوض بالولاية المسندة من الجمعية العامة.
    Discussions of the inter-governmental working group should continue in line with the mandate given by the Human Rights Council. UN وينبغي أن تتواصل مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي تماشياً مع الولاية التي أناطه بها مجلس حقوق الإنسان.
    However, the mandate given by the World Summit Outcome Document provides a unique opportunity for future discussions within the General Assembly to define and establish the notion and the scope of the concept. UN ومع ذلك، فإن الولاية المناطة من جانب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي تُتيح فرصة فريدة لإجراء مناقشات في المستقبل في الجمعية العامة من أجل تحديد فكرة ونطاق ذلك المفهوم.
    I will conduct them within the strict framework of the mandate given me by the CD. UN وسأجريها ضمن اﻹطار الدقيق للولاية التي عهد بها إليّ مؤتمر نزع السلاح.
    In that connection, the European Union considered it imperative for the Forum to act within the mandate given to it under article 42 of the Declaration. UN وأردفت في هذا الصدد أن الاتحاد الأوروبي يعتبر أنه لا بد للمنتدى من أن يتصرف في حدود الولاية الموكولة إليه في المادة 42 من الإعلان.
    The secretariat noted that the development of that knowledge platform formed part of its efforts to meet the mandate given to it by the Working Group to act as an international observatory for good practices in the prevention of corruption. UN وذكرت الأمانة أنَّ تطوير تلك المنصة المعرفية يشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل بأن تعمل كمرصد دولي للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    The Council must meticulously observe the mandate given to it under the Charter and ensure transparency and clarity in its decision-making. UN يجب على المجلس أن يتقيد تقيدا دقيقا بالولاية المناطة به بموجب الميثاق وأن يضمن الشفافية والوضوح في صنعه للقرار.
    13. The Committee encourages the State party to ensure that the reform of the Criminal Code is fully aligned with the obligations contained in the Convention, by incorporating all those changes that are needed to ensure that its application is in line with the mandate given in article 2 of the Convention. UN 13- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن مواءمة تعديل القانون الجنائي مواءمةً تامة مع الالتزامات الواردة في الاتفاقية، مع إدخال ما يلزم من تعديلات تضمن تنفيذه بما يفي تمام الوفاء بالولاية الواردة في المادة 2 منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more