"the marked" - Translation from English to Arabic

    • الملحوظ
        
    • الملحوظة
        
    • المعلّمون
        
    • الجوانب المعلمة
        
    • الواضحة بين
        
    • الملحوظين
        
    • الملموس الذي
        
    • البينة
        
    the marked slowdown in developed countries is spreading to developing countries. UN وفي الوقت الحالي ينتقل هذا التباطؤ الملحوظ في البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    In this regard, I welcome the marked convergence of views and the mobilization of the international community in connection with the issue of climate change. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتقارب الملحوظ في وجهات النظر وبحشد المجتمع الدولي للتصدي لمشكلة تغير المناخ.
    We welcome the marked interest of States and civil society in this process. UN ونحن نرحب بالاهتمام الملحوظ للدول والمجتمع المدني بهذه العملية.
    It also explains the marked increase in expenditure on education. UN كما أنه يفسر الزيادة الملحوظة في اﻹنفاق على التعليم.
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    About a month ago, he came to me, said he had an idea for a new movie, called "the marked." Open Subtitles من حوالى شهر هو جاء الى قال ان عنده فكرة لفيلم جديد اسمه المعلّمون
    In particular, I welcome the marked improvement in the relations between Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN وأرحب، على وجه الخصوص، بالتحسن الملحوظ في العلاقات بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    It is in that vein that we also regret the marked inclination towards unilateralism by the principal international protagonists. UN ومن هذا المنطلق نأسف أيضا على الميل الملحوظ نحو العمل الانفرادي بين الزعماء الدوليين الرئيسيين.
    This phenomenon is seen as occurring in an increasingly global and interdependent international context related to the marked tendency of countries towards integration. UN ويبدو أن هذه الظاهرة تحدث في إطار دولي تتزايد عولمته وترابطه، وله علاقة بميل البلدان الملحوظ إلى الاندماج.
    Numerous international and human rights organizations, including Doctors without Borders, have condemned the marked increase in violence against civilians, especially the targeting of medical staff and the injured and the obstruction of access to them. UN وقد أدان العديد من المنظمات الدولية ومنظمات حقوق الإنسان، كمنظمة أطباء بلا حدود، هذا التصعيد الملحوظ في أعمال العنف ضد المدنيين ولا سيما استهداف أفراد الأطقم الطبية والجرحى وسد طريق المرور إليهم.
    Other prominent issues included the marked influence of the paramilitaries, negotiations with these groups and their demobilization. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى التأثير الملحوظ للجماعات شبه العسكرية وعملية التفاوض وتسريح هذه الجماعات.
    the marked improvement in the Organization's situation provided a solid basis for further achievements under Mr. Yumkella. UN وقالت إن التحسن الملحوظ في وضع المنظمة يتيح أساسا متينا لتحقيق المزيد من الإنجازات تحت قيادة السيد يومكيلا.
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    That would be all the more regrettable in the light of the trend seen over the past decade, namely, the marked increase in recourse by States to the Court. UN وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة.
    the marked increase in public and private spending on education has not been reflected in an efficient distribution of resources and there are obvious differences between regions. UN ولم تظهر الزيادة الملحوظة في الإنفاق العام والخاص على التعليم في توزيع الموارد بفعالية، وهناك فوارق واضحة بين المناطق.
    The decline is due to the marked increase in the number of men at these levels. UN ويرجع الانخفاض إلى الزيادة الملحوظة في عدد الرجال في هاتين الرتبتين.
    The rise in the number of large transnational corporations from South economies was a reflection of that trend, as was the marked increase in South-South investment cooperation. UN وجاءت الزيادة في عدد الشركات عبر الوطنية الكبيرة من اقتصادات الجنوب انعكاساً لذلك الاتجاه، مثلما كانت الزيادة الملحوظة في شركات الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    It noted that efforts to alert the professional community around the world were bearing fruit as can be seen from the marked increase in applications from developing country entities. UN ولاحظ المجلس أن الجهود المبذولة لتنبيه المجتمع المهني في جميع أنحاء العالم تؤتي ثمارها كما يتضح من الزيادة الملحوظة في الطلبات الواردة من كيانات البلدان النامية.
    My movie, "the marked", will tell the chilling tale of this global conspiracy. Open Subtitles فيلمى المعلّمون سيخبر الحكايه المخيفه لهذه المؤامره العالميه
    The CEO of the biggest software company in the world is one of the marked. Open Subtitles المسئول التنفيذى الاول لاكبر شركه برمجيات فى العالم انه واحد من المعلّمون
    Signs and other hazardous area boundary markers should as far as possible be visible, legible, durable and resistant to environmental effects and should clearly identify which side of the marked boundary is considered to be within the ERW affected area and which side is considered to be safe. UN ولا بد من أن تكون الإشارات وغيرها من العلامات التي تحدد تخوم المناطق الخطرة ظاهرة للعيان وسهلة القراءة ومتينة ومقاومة للتأثيرات البيئية قدر الإمكان، وينبغي أن تحدد بوضوح أي الجوانب المعلمة بحدود يعتبر ضمن المنطقة المتأثر بالمتفجرات من مخلفات الحرب وأيها يعتبر آمناً.
    In general, the quality of education and the marked urban-rural disparities are a serious concern of the Committee. UN وعموماً، تشكل جودة التعليم والفوارق الواضحة بين المناطق الحضرية والريفية مصدر قلق كبير للجنة.
    - You mean, am I one of the marked? Open Subtitles أنت تقصدين ، إذا كنت واحد من : الملحوظين ؟
    Aware of the situation of migrant workers and members of their families and the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    The Government stated that in the implementation of measures, it is also aware that special attention must be dedicated to the marked differences between poverty and social exclusion in urban and rural regions and in multiply deprived regions. UN وأضافت الحكومة أنها في تنفيذ تلك التدابير لا تغرب عن بالها ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى الاختلافات البينة بين الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الحضرية والريفية وفي شتى المناطق المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more