"the market economy" - Translation from English to Arabic

    • اقتصاد السوق
        
    • الاقتصاد السوقي
        
    • لاقتصاد السوق
        
    • للاقتصاد السوقي
        
    • باقتصاد السوق
        
    • والاقتصاد السوقي
        
    • الاقتصادي السوقي
        
    The promotion of the market economy and entrepreneurship increased the share of the private sector of the economy to 73 per cent. UN إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة.
    Liberty has found its full expression in the market economy. UN وجرى التعبير عن الحرية بشكل كامل في اقتصاد السوق.
    States are responsible for making the market economy function through institutional and regulatory reforms and good governance. UN وتقع على الدول مسؤولية إنجاح اقتصاد السوق عن طريق الإصلاحات المؤسسية والتنظيمية والحوكمة الرشيدة.
    From the outset, we have rejected the imposition of shock-therapy methods and deceptive ideas about the market economy being self-regulating. UN ومنذ البداية رفضنا فرض أساليب العلاج بالصدمات والأفكار المضللة التي تذهب إلى أن الاقتصاد السوقي يصحح مساره بنفسه.
    the market economy system has been preserved none the less. UN ورغم ذلك فقد تم اﻹبقاء على نظام الاقتصاد السوقي.
    the market economy and democracy have enabled humankind to fulfil the desire for a better life, along with the values of freedom and individual happiness. UN إن اقتصاد السوق والديمقراطية قد مكّنا البشر من الوفاء بالرغبة في تحقيق حياة أفضل، إلى جانب قيم الحرية والسعادة الفردية.
    He also pointed out the failures of the market economy and private capital flows to meet development needs. UN كما أشار إلى إخفاقات اقتصاد السوق وتدفقات الرأسمالية الخاصة في تلبية الاحتياجات الإنمائية.
    The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) is working to eradicate poverty among women by assisting their efforts to gain control over money and assets and providing opportunities for them to participate in the market economy. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل القضاء على الفقر بين النساء من خلال مساعدة ما يبذلنه من جهود لتكون لهن سيطرة على المال والأصول، ولتوفر لهن الفرص للمشاركة في اقتصاد السوق.
    Myanmar had promulgated a law on the subject in 1989, at the time when it had adopted the market economy system. UN وقد سنت ميانمار قانونا بشأن هذا الموضوع في عام 1989، لدى تبنيها لنظام اقتصاد السوق.
    That collaboration with the international community will be accompanied by the integration of our country into the market economy. UN وسيكون التعاون مع المجتمع الدولي مصحوبا باندماج بلدنا في اقتصاد السوق.
    Indeed, the current crisis in East Asia is neither the first nor the last in the history of the market economy. UN وبالفعل، فإن اﻷزمة الراهنة في شرق آسيا ليست اﻷولى ولا اﻷخيرة في تاريخ اقتصاد السوق.
    Under the market economy, a large proportion of women is finding jobs in the private sector. UN وفي إطار اقتصاد السوق تجد نسبة كبيرة من النساء وظائف في القطاع الخاص.
    the market economy is the framework of development today, and I do not have to explain all the reasons why it has moved to the centre of the stage. UN إن اقتصاد السوق هو إطار التنمية اليوم، ولست في حاجة ﻷن أشرح جميع اﻷسباب التي جعلته يحتل بؤرة الاهتمام.
    For that reason, his Government was vigorously pursuing the parallel development of democracy and the market economy. UN ولهذا السبب، تعمل حكومته بقوة على تنمية الديمقراطية بالتوازي مع اقتصاد السوق.
    In 1990, it was estimated that material held in such stocks in the market economy countries amounted to 20,000 metric tons. UN وفي عام ٠٩٩١، قدﱢرت المادة المحتفظ بها في هذه المخزونات في بلدان الاقتصاد السوقي بنحو ٠٠٠ ٠٢ طن متري.
    the market economy system, and its diverse avatars were debated from the viewpoint of the moral norms and values the system reflects, propagates, implements or threatens. UN وتمت مناقشة نظام الاقتصاد السوقي ومختلف الأشكال التي يتجسد فيها من وجهة نظر القواعد والقيم الأخلاقية.
    And there is no doubt that the founding values of the market economy system have to be disseminated. UN وما من شك في ضرورة نشر القيم المؤسسة لنظام الاقتصاد السوقي.
    the market economy can lead business managers to refuse to hire women on a variety of pretexts. UN ويمكن أن يحمل الاقتصاد السوقي المديرين التجاريين على رفض تشغيل نساء متذرعين بمجموعة متنوعة من اﻷعذار.
    In economic affairs, the market economy is becoming the global norm. UN وفي الشؤون الاقتصادية، الاقتصاد السوقي أصبح القاعدة العالمية.
    This approach corresponds to the new context created by the adherence of the whole region to the market economy system. UN ويتماشى هذا النهج مع السياق الجديد الذي نشأ عن اتباع المنطقة بأكملها نظام الاقتصاد السوقي.
    The awareness of the need to systematically monitor the position of women and prevent their discrimination and marginalization brought about by the market economy, led also to the establishment of an independent interdepartmental government body. UN كما أن الوعي بضرورة رصد مركز المرأة رصداً منهجياً ومنع التمييز ضدها وتهميشها نتيجة لاقتصاد السوق أدى إلى إنشاء هيئة حكومية مستقلة مشتركة بين الإدارات.
    The rapid breakdown of the old command systems and their only gradual replacement by the institutional framework of the market economy have created a situation of pervasive uncertainty in which the risks of investment are very high. UN إن التفكك السريع لنظم القيادة القديمة واستبدالها التدريجي الوحيد باﻹطار المؤسسي للاقتصاد السوقي قد خلق حالة من الشك العام تصبح مخاطر الاستثمار فيه مرتفعة جدا.
    Other regions of the world that used to face similar problems have been able to adapt to the conditions of a world marked by the market economy and formidable progress in science and technology. UN والمناطق الأخرى من العالم التي اعتادت على مواجهة مشاكل مماثلة تتمكن من التكيُّف مع ظروف عالم يتميز باقتصاد السوق وبالتقدم الهائل في العلم والتكنولوجيا.
    By strengthening autonomy, transparency and accountability in those sectors, the Government hopes to promote the principles of democracy and the market economy, allowing them to flourish throughout our society. UN وتأمل حكومة بلادي في أن يتسنى لها، من خلال توطيد استقلالية اﻹدارة، والشفافية، والمساءلة في هذه القـطاعات، تعـزيز مبادئ الديمقراطيــة والاقتصاد السوقي بما يسمح بازدهارها في كل قطاعات مجتمعنا.
    One of the major challenges of the coming decades is to propagate the virtues of the market economy system while fighting the threat of the market society syndrome. UN إن أحد التحديات الكبرى التي سنواجهها في العقود المقبلة هو نشر فضائل نظام الاقتصادي السوقي مع محاربة الخطر الذي تشكله آفة المجتمـــع السوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more