"the military occupation" - Translation from English to Arabic

    • الاحتلال العسكري
        
    • للاحتلال العسكري
        
    • والاحتلال العسكري
        
    It has, however, been suggested that such assistance in effect means that the international donor community funds the military occupation. UN وقد ذكر مع ذلك أن هذه المساعدة تعني في الواقع أن مجتمع المانحين الدولي إنما يمول الاحتلال العسكري.
    However, they find no place in this report because the mandate requires that the report be limited to the consequences of the military occupation of the OPT by Israel. UN بيد أنه ليس لهذه الانتهاكات مكان في هذا التقرير لأن الولاية تتطلب أن يقتصر التقرير على بحث آثار الاحتلال العسكري للأرض الفلسطينية المحتلة من قبل إسرائيل.
    When registering the voters it would be important to bear in mind that the military occupation had considerably changed the composition of the resident population. UN وعند تسجيل المصوتين من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن الاحتلال العسكري غير تغييرا كبيرا تكوين السكان المقيمين.
    Israel intends to portray this as the end of the military occupation of Gaza, with the result that it will no longer be subject to the Fourth Geneva Convention in respect of Gaza. UN وتنوي إسرائيل تصوير ذلك بأنه نهاية للاحتلال العسكري لغزة، ومؤدى ذلك أنها لن تعود خاضعة لاتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بغزة.
    62. The tragic escalation of violence and resulting serious human rights violations, described by the Special Rapporteurs on the situation of human rights in the Palestinian territories and on the right to food, were a direct consequence of the military occupation and violations of international law by the occupying power. UN 62 - والتصاعد الفاجع في العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتبت على ذلك، مما جاء وصفه على يد المقررين الخاصين المعنيين بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة وبالحق في الغذاء، من العواقب المباشرة للاحتلال العسكري وانتهاكات القانون الدولي على يد الدولة القائمة بالاحتلال.
    The issue is the land and the military occupation of that land for nearly 37 years. UN إن القضية تتعلق بالأرض والاحتلال العسكري للأرض قرابة 37 سنة.
    It was built on the basis of a global campaign, a justification for the military occupation of the Arab people of Iraq, of the Iraqi nation. UN واستند ذلك إلى حملة عالمية لتبرير الاحتلال العسكري لشعب العراق العربي، ودولة العراق.
    Their accounts demonstrated the harshness of the military occupation and the ill effects of road closures and numerous checkpoints. UN وأوضحت أقوال شهود العيان قسوة الاحتلال العسكري والآثار الضارة لإغلاق الطرق وكثرة نقاط التفتيش.
    Acts of terrorism must be placed in the context of the military occupation imposed upon the Palestinian civilian population, whose human rights had been violated day after day for 36 years. UN ولا بد من وضع أعمال الإرهاب في سياق الاحتلال العسكري الذي فُرض على السكان المدنيين الفلسطينيين، الذين تُنتهك حقوقهم الإنسانية يوما بعد يوم على مدى ستة وثلاثين عاما.
    Palestinians see the military occupation of their territory as the principal cause of the present crisis. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    Palestinians see the military occupation of their territory as the principal cause of the present crisis. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    the military occupation of a country is always a regrettable occurrence that we should all like to avoid. UN إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه.
    the military occupation of the district of Dubrovnik captured international attention because of the cultural and historical significance of the region and the town. UN وقد استحوذ الاحتلال العسكري لمقاطعة دوبروفنك على الاهتمام الدولي نظرا لﻷهمية الثقافية والتاريخية للمنطقة والمدينة.
    As far as the Cao Dai Church is concerned, the Special Rapporteur has been informed that after the military occupation of the Holy Seat of Tay Ninh, its senior dignitaries were expelled and replaced by imposters. UN وأبلغ المقرر الخاص فيما يتعلق بكنيسة تساو داي بأن كبار مسؤولي هذه الكنيسة طردوا ونصب مكانهم بعض الدجالين عقب الاحتلال العسكري للمقام اﻷعلى في تاي نينه.
    Cuba also indicated that the acquisition of territory was nonadmissible by virtue of international law and that it was unacceptable for the Syrian Golan to remain under the military occupation of Israel. UN وأشارت كوبا أيضا إلى أن الاستيلاء على الأراضي غير مقبول بموجب القانون الدولي، وإلى أنه من غير المقبول أن يظل الجولان السوري تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    The PLO thanks those parliaments and free peoples of the world that have recognized the establishment of the State of Palestine. It urges all world parliaments and governments to follow suit and support our people in bringing an end to the military occupation of Palestine. UN وتشيد منظمة التحرير ببرلمانات العالم وشعوبها الحرة التي اعترفت بإقامة دولة فلسطين، وتهيب بجميع برلمانات العالم وحكوماتها بالحذو حذوها، ودعم شعبنا في إنهاء الاحتلال العسكري عن فلسطين.
    We are convinced that the Libyan, Arab, African and all peace-loving peoples in all corners of the world will reject the military occupation of Libya. UN ونحن مقتنعون بأن الشعب الليبي والشعوب العربية والأفريقية وجميع الشعوب المحبة للسلام في أنحاء العالم قاطبة سترفض الاحتلال العسكري لليبيا.
    The worst human rights violation at present is the military occupation of Iraq and Afghanistan and the massacre of numerous innocent civilians in those countries by foreign forces. UN إن أسوأ انتهاك لحقوق الإنسان في الوقت الحاضر هو الاحتلال العسكري للعراق وأفغانستان على أيدي قوات أجنبية، وقيام تلك القوات بذبح كثير من المدنيين الأبرياء في هذين البلدين.
    Without dealing with the core components of the problem by putting an end to the military occupation, the massive violations of human rights and the plight of the refugees and by effectively addressing the question of settlers deliberately and illegally transported to the occupied part of the island, there can be no solution. UN فلا يمكن أن يوجد حل ما لم تعالج العناصر الرئيسية للمشكلة بوضع حد للاحتلال العسكري والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان ومحنة اللاجئين، وبالتصدي الفعال لمسألة المقيمين الذين جرى نقلهم عمدا وبطريقة غير قانونية إلى الجزء المحتل من الجزيرة.
    Bringing a complete end to the military occupation that began in 1967 requires that Israel act consistently with the tenets of peace, in both word and deed, and that it not speak out of one side of its mouth while continuing to behave with total lawlessness on the ground. UN ويستلزم الإنهاء الكامل للاحتلال العسكري الذي بدأ في عام 1967 أن تكون أفعال إسرائيل متّسقة مع مبادئ السلام، قولا وفعلا، فلا تقول كلاما بهذا المعنى من جهة وتستمر في التصرّف على نحو مناف تماما للقانون من الجهة الأخرى.
    Upon instructions from my Government, I would like to bring to your attention a grave human rights violation that occurred on 25 December 2010 in the Orthodox church of Saint Synesios, in the town of Rizokarpaso located in the part of Cyprus under the military occupation of Turkey. UN بناءً على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه عنايتكم إلى انتهاك خطير لحقوق الإنسان حدث في 25 كانون الأول/ديسمبر 2010 في كنيسة القديس سينيسيوس الأرثوذكسية، في مدينة ريزوكارباسو الواقعة في جزء قبرص الخاضع للاحتلال العسكري التركي.
    For almost 19 years we have been resisting aggression and the military occupation of our homeland, without any material or logistical support from any country in the world, and we have been able to overcome all the difficulties. UN طوال ١٩ عاما تقريبــا ما برحنا نقــاوم العدوان والاحتلال العسكري لوطننــا، دون أي دعم مادي أو سوقــي من أي بلد في العالم، وتمكنا من التغلب على جميع الصعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more