As a result, the progress of the NAP alignment process has a consequential effect on the momentum of the RAP process. | UN | ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية. |
The plan represents the Agency's commitment to maintaining the momentum of reforms and ensuring that their impact is demonstrated in a higher quality of services to refugees. | UN | وتمثل الخطة التزام الوكالة بالحفاظ على زخم الإصلاحات وكفالة تجلّي تأثيرها في تحسّن نوعية الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين. |
It is critical to maintain the momentum of these initiatives and I encourage all parties to continue their active participation in them. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها. |
Only then can the MICs build on the momentum of the conference and the rest of the world would be compelled to listen to MICs. | UN | وعندئذ فقط، سوف تتمكن البلدان المتوسطة الدخل من الاستفادة من زخم المؤتمر، وسيضطر العالم إلى الاستماع لما تقوله. |
Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. | UN | وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً. |
Follow-up to the Conference has focused on supporting regional efforts to sustain the momentum of the Conference and the implementation of the Programme of Action adopted at the Conference. | UN | وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر. |
They agreed to work together to ensure that the momentum of the Kimberley process is maintained and strengthened. | UN | واتفقوا على العمل معا لكفالة الحفاظ على زخم عملية كمبرلي وتعزيزه. |
To build on the momentum of the Forum, each of the co-sponsoring organizations has agreed to strengthen their cooperation. | UN | وبغية المضي قدما بناء على زخم المحفل، اتفقت كل من المنظمات التي شاركت في رعايته على تعزيز تعاونها مع بعضها. |
The Philippines will keep the momentum of economic reform and strengthen in particular its financial and banking sectors. | UN | وستحافظ الفلبين على زخم اﻹصلاحات الاقتصادية، وتعزز بوجه خاص قطاعيها المالي والمصرفي. |
There have been discussions on organizing joint missions to donors as well as identifying activities to maintain the momentum of the appeal. | UN | وجرت مناقشات بشأن تنظيم البعثات المشتركة الموفدة إلى المانحين وتحديد اﻷنشطة للحفاظ على زخم النداء. |
We therefore encourage them to maintain the momentum of Annapolis, which reflected the willingness of the parties concerned to make progress towards peace. | UN | ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام. |
The parties must, with the support of the international community, maintain the momentum of the peace process and conclude an agreement that will ensure a just and lasting peace in the region. | UN | يجب أن يحافظ الطرفان على زخم عملية السلام وأن يتوصلا إلى اتفاق يكفل سلام عادل ودائم في المنطقة، بدعم المجتمع الدولي. |
Japan, among others, believes that we should maintain the momentum of discussions on the creation of an arms trade treaty. | UN | وترى اليابان، ضمن بلدان أخرى، أن علينا أن نحافظ على زخم المناقشات بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
He urged the international community to maintain the momentum of the negotiations on the Moroccan initiative and consolidate the progress made. | UN | وحثَّ المجتمع الدولي على المحافظة على زخم المفاوضات بشأن المبادرة المغربية ودعم التقدم المحرز. |
The draft has the sponsorship of 47 countries and we hope that the passage of this draft resolution will add positively to the momentum of peace and reconciliation and assist our rehabilitation. | UN | ويشترك 47 بلدا في تقديم مشروع القرار، ونأمل أن يزيد اعتماده من زخم السلام والمصالحة، ويساعد في إعادة تأهيلنا. |
This effort is uniquely important for the health of young women and their children, for women's self-determination and, in many countries, for efforts to slow the momentum of population growth. | UN | وهذا الجهد ذو أهمية فريدة بالنسبة لصحة الشابات وأطفالهن، ولحق المرأة في تقرير المصير، وبالنسبة للجهود المبذولة في كثير من البلدان لﻹبطاء من زخم النمو السكاني. |
Together, we have the shared resolve to accelerate the momentum of the decolonization process compared with that achieved during the First Decade. | UN | وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول. |
Over the years, there has been some degree of change, but the momentum of change has been extremely slow. | UN | وقد أمكن عبر السنين تحقيق قدر من التغيير، ولكن القوة الدافعة لهذا التغيير ظلت بطيئة للغاية. |
He encourages all parties involved to intensify their efforts in the context of the dialogues and sustain the momentum of the process. | UN | وأشجع جميع الأطراف المعنية على تكثيف جهودها في الحوارات والحفاظ على الزخم الذي اكتسبته. |
The campaignIt has endeavouredendeavoured to maintain the momentum of previous initiatives that were started earlier. | UN | وقد حاولت الحملة الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن المبادرات السابقة. |
Resource allocations of $50 million will be required to maintain the momentum of activities established by previous HDI phases. | UN | وسيكون مطلوباً تخصيص موارد قدرها 50 مليون دولار للحفاظ على قوة دفع الأنشطة التي أسستها المراحل السابقة للمبادرة. |
35. Several other international forums have taken place building on the momentum of the International Year of Volunteers. | UN | 35 - ونُظم العديد من المنتديات الدولية الأخرى بالاستفادة من الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين. |
the momentum of the eleventh session of UNCTAD would be helpful when the Working Group conducted its social-impact assessment. | UN | وسيكون الزخم الذي ولدته الدورة الحادية عشرة للأونكتاد مفيداً عندما يجري الفريق العامل تقييماً لتأثيراتها الاجتماعية. |
To consolidate and maintain the momentum of progress into its third year, I believe it is high time to consider the challenges before us. | UN | ولترسيخ الزخم الذي تحقق في التقدم في سنتها الثالثة والإبقاء عليه، أعتقد أن الوقت قد حان للنظر في التحديات التي أمامنا. |
While the amended Convention would not change the lives of land-mine victims, the process itself had contributed to the momentum of the ban movement. | UN | ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر. |
In time, as the age structure of the population becomes progressively older, the momentum of decline will continue to take hold and grow stronger, making a reversal of the decline difficult to achieve. | UN | ومع مرور الوقت، وعندما تميل التركيبة العمرية للسكان إلى الزيادة على نحو مطرد، فإن زخم الانخفاض سيستمر في إحكام قبضته وسيزداد قوة، مما سيجعل وقف هذا الانخفاض أمرا صعب التحقيق. |
Highlighting the collaborative process by which the draft decisions had been prepared and the challenges that it had entailed, he said that while there were differences among Member States, as reflected in square brackets around certain provisions of the draft decisions, there was general agreement on the need to maintain the momentum of Rio+20 and a strong shared desire to strengthen UNEP. | UN | وأبرز العملية التعاونية التي أعدت مشاريع المقررات من خلالها والتحديات التي انطوت عليها هذه العملية، وقال إنه في حين كانت هناك خلافات فيما بين الدول الأعضاء على النحو المبين في الأقواس المعقوفة التي أحاطت ببعض النصوص في مشاريع المقررات، هناك اتفاق عام على الحاجة إلى الاحتفاظ بقوة الدفع الناشئة عن مؤتمر ريو+20 والرغبة القوية المشتركة في تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
It was attended by three inventory lead reviewers, who contributed to the discussions of the Committee and helped to maintain the momentum of the dialogue between the Committee and inventory lead reviewers. | UN | وحضر الجلسة ثلاثة خبراء استعراض رئيسيين لقوائم الجرد الذين أسهموا في مناقشات اللجنة وساعدوا على استمرار زخم الحوار بين اللجنة وخبراء الاستعراض الرئيسيين لقوائم الجرد. |