"the monitoring group believes" - Translation from English to Arabic

    • ويعتقد فريق الرصد
        
    • يعتقد فريق الرصد
        
    • ويرى فريق الرصد
        
    • فإن فريق الرصد يعتقد
        
    • يرى فريق الرصد
        
    • فريق الرصد يرى
        
    the Monitoring Group believes that Atom is one of the principal suppliers of arms and ammunition for Shabaab operations in Puntland. UN ويعتقد فريق الرصد بأن أتوم هو أحد الموردين الرئيسيين للأسلحة والذخائر لعمليات حركة الشباب في بونتلاند.
    the Monitoring Group believes that at least two such entities have committed significant violations of the arms embargo by engaging in UN ويعتقد فريق الرصد أن ما لا يقل عن كيانين من هذه الكيانات ارتكبا
    the Monitoring Group believes that the remainder are currently non-serviceable. UN ويعتقد فريق الرصد أن الطائرات الباقية ليست في الخدمة حاليا.
    In other words, the Monitoring Group believes that every armed force, group or militia in Somalia, their financiers, active supporters and, in some cases, foreign donors are guilty of arms embargo violations. UN وبعبارة أخرى، يعتقد فريق الرصد أن كل قوة أو جماعة أو ميليشيا مسلحة في الصومال، ومموليها، ومناصريها الناشطين، وفي بعض الأحيان جهاتها المانحة الأجنبية، مذنبون بانتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    Furthermore, the Monitoring Group believes that well-organized criminal networks with links to Al-Shabaab are taking advantage of the porosity of the border to smuggle people, commercial goods and weapons. UN وفضلا عن ذلك، يعتقد فريق الرصد أن شبكات إجرامية محكمة التنظيم وذات صلات بحركة الشباب تستغل سهولة التسلل من الحدود من أجل تهريب الأشخاص والسلع والأسلحة.
    the Monitoring Group believes that an integrated arms embargo is needed at this time in view of the uncontrolled and dramatic rise in arms flows into Somalia and in the number of corresponding arms embargo violations. UN ويرى فريق الرصد أن ثمــة ضـرورة لفرض حظر متكامل على الأسلحة في هذا الوقت بسبب الارتفاع الملحـوظ والخارج عن السيطـرة الذي طـرأ على تدفقات الأسلحة إلى الصومال وعدد انتهاكات حظر الأسلحة المتعلقة بها.
    Considering the history of military cooperation between the two countries immediately prior to resolution 1907 (2009), the Monitoring Group believes that the Committee, with the assistance of the Monitoring Group, should continue to monitor this relationship closely. UN وبالنظر إلى تاريخ التعاون العسكري بين البلدين قبل اتخاذ القرار 1907 (2009) مباشرة، فإن فريق الرصد يعتقد أنه ينبغي على اللجنة، بمساعدة من فريق الرصد، أن تستمر في رصد هذه العلاقة عن كثب.
    the Monitoring Group believes that the level of internal divisions in the lead-up to the summer of 2013 had become unsustainable and a direct challenge to the authority of Ahmed Godane. UN ويعتقد فريق الرصد أن مستوى الانقسامات الداخلية في الفترة الممتدة حتى صيف عام 2013 بلغت درجة لا تطاق، وأصبحت تشكل تحديا مباشرا لسلطة أحمد غودان.
    the Monitoring Group believes that the statement was a potential indicator of Al-Shabaab’s intention, following the purge in mid-2013, to redouble its regional operations. UN ويعتقد فريق الرصد أن البيان كان مؤشرا محتملا على نية حركة الشباب تكثيف عملياتها في المنطقة، عقب عمليات التصفية التي نفذتها في منتصف عام 2013.
    the Monitoring Group believes that Topolino deliberately misinformed and solicited the intervention of a member of the Kenyan security services with the objective of obstructing a Monitoring Group investigation. UN ويعتقد فريق الرصد أن ’توبولينو‘ أدلى عن قصد بإفادات خاطئة إلى فرد من الدوائر الأمنية الكينية والتمس تدخله من أجل عرقلة تحقيقات فريق الرصد.
    the Monitoring Group believes that, like Roobow, Timojili'benefits from the support of foreign trainers, one of whom may have supervised the beheading of Mansur and its capture on video. UN ويعتقد فريق الرصد أن تيموجيلي، مثل مختار ربّه، يستفيد من دعم المدربين الأجانب الذين ربما يكون أحدهم قد قام بالإشراف على قطع رأس منصور وعلى تصوير تلك العملية بالفيديو.
    the Monitoring Group believes that the commander of the Puntland network is Fu'aad Mohamed Khalaf " Shangole " , a Swedish national, who moves relatively freely between Mogadishu and Garowe. UN ويعتقد فريق الرصد بأن قائد شبكة بونتلاند هو فؤاد محمد خلف ' شنغوليه` وهو مواطن سويدي، يتحرك بحرية نسبية بين مقديشو وغاروي.
    the Monitoring Group believes that Abdifatah, who is still in Somalia and now goes under a new pseudonym, has since risen to become a senior figure in the ranks of AlShabaab. UN ويعتقد فريق الرصد أن عبد الفتاح، الذي لا يزال في الصومال وينشط الآن باسم مستعار جديد، قد ارتقى منذ ذلك الحين ليصبح أحد الأعضاء البارزين في صفوف حركة الشباب.
    To better secure the gains made to date, the Monitoring Group believes that such individuals violating relevant Security Council resolutions should be designated for targeted measures with the least possible delay. UN ومن أجل تحسين تأمين المكاسب التي تحققت حتى الآن، يعتقد فريق الرصد أنه ينبغي تحديد الأفراد الذين ينتهكون قرارات مجلس الأمن ذات الصلة لإخضاعهم لتدابير محددة الأهداف بأسرع ما يمكن.
    Consequently, the Monitoring Group believes that every armed force, group or militia in Somalia, their financiers, active supporters and, in some cases, foreign donors are currently in violation of the arms embargo. UN لذا، يعتقد فريق الرصد أن كل قوة أو جماعة أو ميليشيا مسلحة في الصومال، ومموليها، ومناصريها الناشطين، وفي بعض الأحيان جهاتها المانحة الأجنبية، تنتهك حاليا حظر توريد الأسلحة.
    146. the Monitoring Group believes that, as of the time of writing, none of the cargo has been removed from the ship. UN 146 - يعتقد فريق الرصد أن شحنة السفينة المذكورة، لغاية وقت كتابة هذا التقرير، لم يُنقل أي شيء منها إلى خارج السفينة.
    In particular, the Monitoring Group believes that some remittance businesses have been actively funnelling money used by both TFG and ICU to commit arms embargo violations. UN وعلى وجه الخصوص يعتقد فريق الرصد أن هناك بعض شركات تحويل الأموال تنشط في نقل الأموال المستخدمة من جانب كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في انتهاك الحظر على الأسلحة.
    Nevertheless, while hardliners within the organization reject dialogue and compromise, the Monitoring Group believes that other elements of Al-Shabaab appear to be pragmatic and eligible for political engagement. UN ورغم ذلك، ومع رفض الجناح المتشدد في حركة الشباب الحوار والحلول التوفيقية، يعتقد فريق الرصد أن هناك عناصر أخرى في الحركة يبدو أنها تتبـنى نهجا عمليا ومؤهلة للمشاركة السياسية.
    the Monitoring Group believes that this figure represents only a portion of the total that have actually come into Somalia, the exact numbers being unknown. UN ويرى فريق الرصد أن هذا العدد يمثل جزءا فقط من مجموع المراكب والطائرات التي دخلت إلى الصومال، حيث لا تعرف الأرقام بدقة.
    the Monitoring Group believes that it has already documented, during previous mandates, that a considerable portion of the confiscated arms were involved in arms embargo violations. UN ويرى فريق الرصد أنه وثَّق بالفعل، أثناء الولايات السابقة، أن جزءا كبيرا من الأسلحة المصادرة كان يدخل ضمن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة.
    Although initially seized by freelance bandits from the Marehaan clan, the Monitoring Group believes that the hostages were transferred almost immediately -- probably in exchange for payment -- into the custody of Habar Gidir Ayr militia linked to Indha'adde, near the town of Guri'eel in Galgaduud region. UN وعلى الرغم من أن قطاع طرق مسلحين يعملون بمفردهم من أفراد عشيرة ماريهان هم الذين قبضوا في البداية على العاملين المذكورين، فإن فريق الرصد يعتقد بأن الرهينتين نُقلتا على الفور تقريبا - ويرجح أن ذلك كان لقاء مبلغ مالي - إلى عهدة ميليشيا حبر جدير آير، المرتبطة بانضاعدي، قرب بلدة غوريل، في منطقة جلجادود.
    189. the Monitoring Group believes that its sensitization efforts have been responsible for a positive trend in notifications to the sanctions Committee by international partners in the Somali security sector. UN 189 - يرى فريق الرصد أن جهود التوعية التي يبذلها هي المسؤولة عن خلق اتجاه إيجابي في الإخطارات الموجهة إلى لجنة الجزاءات من الشركاء الدوليين في القطاع الأمني الصومالي.
    To the extent that such linkages may exist, the Monitoring Group believes that they represent highly localized, small-scale arrangements between individuals, such as Abdulrisaaq Sheikh Ahmed Geedi, who is suspected of involvement in a number of hijackings, as well as of personal links to Al-Shabaab. UN وفي حال وجود هذه الروابط، فإن فريق الرصد يرى أنها تمثل ترتيبات محلية للغاية تجري في نطاق ضيق بين أفراد، من قبيل عبد الرزاق شيخ أحمد جيدي، الذي يشتبه في تورطه في عدد من عمليات الاختطاف، وكذلك في صلات شخصية مع حركة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more