"the most basic" - Translation from English to Arabic

    • أبسط
        
    • لأبسط
        
    • بأبسط
        
    • الأكثر أساسية
        
    • وأبسط
        
    • الأساسي للغاية
        
    • الأساسية للغاية
        
    • في غاية الضرورة
        
    • ولأبسط
        
    • الأساسية جداً
        
    • اﻷساسي يتمثل هنا
        
    • الأساسية البسيطة
        
    • الأساسية جدا
        
    • المبادىء
        
    • في ذلك أهم
        
    After conflicts, Governments often have limited financial resources and are dependent on external support for even the most basic expenses. UN فبعد انتهاء النزاعات، غالبا ما تكون الحكومات محدودة الموارد المالية وتعتمد على الدعم الخارجي لتغطية حتى أبسط النفقات.
    This is one of the most basic democratic criteria for membership of any organ of the United Nations, including the Security Council. UN فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    The judiciary was also faced with problems of corruption, and it lacked the most basic materials and properly trained staff. UN ويواجه النظام القضائي فضلا عن ذلك مشاكل فساد، وهو يفتقر إلى أبسط المواد وإلى الموظفين المزودين بالتدريب المطلوب.
    Currently, many countries lack the most basic knowledge about their own drug situation. UN وفي الوقت الراهن، تفتقر بلدان كثيرة لأبسط المعرفة بحالتها فيما يتعلق بالمخدرات.
    We believe that crimes of this magnitude are of concern to all persons in the world, as they greatly diminish respect for the most basic human right, the right to life. UN إننا نعتقد أن جرائم بمثل هذا الحجم تثير قلق الناس كافة في العالم، حيث أنها تنتقص إلى حد بعيد من الاحترام لأبسط حقوق الإنسان، وهو الحق في الحياة.
    They did not engage in the most basic police procedures, such as interviewing the occupants of Ms. Bhutto's vehicle. UN ولم يقم بأبسط إجراءات الشرطة، مثل إجراء مقابلات مع الأشخاص الذين كانوا داخل مركبة السيدة بوتو.
    In developing countries, even the most basic statistics are often lacking. UN أما في البلدان النامية، فإن أبسط الإحصاءات معدومة في الغالب.
    To achieve State security by threatening mass destruction is to corrupt the principles underlying the most basic norms of human coexistence. UN ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر.
    Such acts run counter to the most basic values of any religion that exists in the planet. UN تلك الأعمال تنافي أبسط القيم في أي دين يوجد على الكوكب.
    Such conditions often violated the most basic human rights. UN وكثيرا ما تنتهك مثل هذه الظروف أبسط حقوق الإنسان.
    People's lives were reduced to a daily struggle in an attempt to secure the most basic needs. UN وتدنت حياة الأشخاص إلى كفاح يومي في محاولة لتلبية أبسط الاحتياجات الأساسية.
    It is important that the international community asserts formally and unequivocally that such violence to the most basic fundamental rights and freedoms of individuals should not be overlooked and should be condemned. UN ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته.
    It is important that the international community asserts formally and unequivocally that such violence to the most basic fundamental rights and freedoms of individuals should not be overlooked and should be condemned. UN ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته.
    At the most basic level, a register might be a list of all units in the target population and nothing more. UN وعلى أبسط المستويات، قد يكون السجل عبارة عن قائمة بجميع وحدات السكان المستهدفين وليس أكثر من ذلك.
    The Zionist regime has continued and even increased its violations of the most basic rights of the Palestinian people. UN وواصل النظام الصهيوني، بل زاد من انتهاكاته لأبسط حقوق الشعب الفلسطيني.
    Terrorists are the biggest violators of the most basic of human rights, the Right to Life. UN فالإرهابيون هم أكبر المنتهكين لأبسط حقوق الإنسان الأساسية، ألا وهو الحق في الحياة.
    Moreover, the procedure under which this has been done flagrantly violated the most basic tenets governing democratic processes. UN علاوة على ذلك فإن الإجراء الذي اتبع في هذا الصدد يشكل انتهاكا صارخا لأبسط المبادئ التي تنظم العمليات الديمقراطية.
    So he asks yours truly to do the most basic tasks like find files on his desktop and search for videos of sneezing hedgehogs or whatever. Open Subtitles لذا يطلب منكِ حقًا القيام بأبسط المهام مثل أيجاد ملفات على سطح المكتب أو البحث عن فيديوهات عن القنفذ العاطس وما إلى ذلك.
    Yet, the implementation of even the most basic seven goals has met with serious problems and obstacles because commitments have not been followed by action. UN ومع ذلك، واجه تنفيذ حتى الأهداف السبعة الأكثر أساسية مشاكل خطيرة وعقبات كأداء لأن الالتزامات لم تعقبها أفعال.
    I remind the parties to this conflict of their obligation to allow and facilitate access for humanitarian assistance, as demanded by the Security Council, by international humanitarian law, and by the most basic principles of humanity. UN وأذكر أطراف هذا النزاع أن مجلس الأمن والقانون الدولي الإنساني، بل وأبسط المبادئ الأساسية للإنسانية، تطالبها بالوفاء بالتزامها المتعلق بتيسير وصول المساعدات الإنسانية.
    There are a number of areas where the current statistical information system fails to meet those needs, including at the most basic level. UN وهناك عدد من المجالات التي لا يلبي نظام المعلومات الإحصائية الحالي فيها تلك الاحتياجات، بما في ذلك على المستوى الأساسي للغاية.
    His emphasis on the most basic principles of multilateralism and humanitarian ethics is absolutely relevant in this context. UN وتركيزه على المبادئ الأساسية للغاية: مبادئ تعددية الأطراف والأخلاقيات الإنسانية، أمر له ما يبرره تماما في هذا السياق.
    12. Urges all States, specialized agencies and non-governmental organizations to continue and to increase their contributions to the Agency so as to ease current financial constraints and to support the Agency in maintaining the provision of the most basic and effective assistance to the Palestine refugees. UN ١٢ - تحث جميع الـدول والوكـالات المتخصصة والمنظمات غيـر الحكوميـة علـى أن تواصـل مساهماتها المقدمة إلى الوكالة، وأن تزيد منها، حتى تخفف من حدة العوائق المالية الحالية وتساند الوكالة فيما يتصل باﻹبقاء على ما يقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين من مساعدات تعد في غاية الضرورة والفعالية.
    The violation of international law and the most basic rules of free trade has been a constant feature of the embargo policy. UN لقد كانت سياسة الحصار ولا تزال انتهاكا للقانون الدولي ولأبسط معايير التجارة الحرة.
    The countries' vital infrastructure has been partly devastated, malnutrition and abject poverty have spread, social conditions have worsened and the respective governments and authorities have had difficulty meeting the most basic needs of their people for health care, education and jobs. UN وتعرضت الهياكل الأساسية الحيوية لهذه البلدان لعمليات تدمير جزئي، وانتشر فيها سوء التغذية والفقر المدقع، وتدهورت فيها الظروف الاجتماعية، وواجهت حكوماتها وسلطاتها صعوبات في استيفاء الاحتياجات الأساسية جداً لشعوبها، فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم وإتاحة فرص العمل.
    In so far as the most basic obligation has been to secure independent third party review of the human rights of individuals, the Committee has, where the legal right and the subject-matter are identical under the Covenant and under another international instrument, viewed such a reservation as not violating the object and purpose of the first Optional Protocol. UN وإذا كان الالتزام اﻷساسي يتمثل هنا في ضمان استعراض حقوق اﻹنسان المقررة لﻷفراد من قبل طرف ثالث مستقل، فإن اللجنة ترى أنه حيثما يكون الحق القانوني والموضوع متطابقين بموجب العهد وأي صك دولي آخر، لا يكون في هذا التحفظ إخلال بموضوع البروتوكول الاختياري اﻷول والهدف منه.
    As for support structures, the RC function is backed up by a coordination unit, financed by the Support to the Resident Coordinator Fund and the Country Coordination Fund from which US$ 100,000 are allocated per year for the most basic capacity (one international/national staff and an administrative assistant). UN 165- أما فيما يتعلق بهياكل الدعم، فإن وظيفة المنسق المقيم تتلقى الإسناد من وحدة تنسيق، وتمول من صندوق دعم المنسق المقيم وصندوق التنسيق القطري اللذين يخصص منهما سنوياً مبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة للقدرة الأساسية البسيطة (موظف دولي/وطني واحد ومساعد إداري).
    Provision of the most basic services to people living in extreme poverty was a small investment that would make an enormous difference in their lives. UN وما توفير الخدمات الأساسية جدا للناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلا استثماراً صغيراً يحدث فرقا هائلا في حياتهم.
    Was it normal for us to spend the night in this room, violating the most basic precepts of good etiquette? Open Subtitles أكان من الطبيعي لنا أن نقضي الليلة في هذه الغرفة، ونخرق المبادىء الأساسية للآداب العامة؟
    Efforts to combat terrorism must be conducted in accordance with human rights standards, including the most basic human right: the right to life. UN بل يجب أن تجري جهود مكافحة الإرهاب طبقا لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك أهم حقوق الإنسان الأساسية وهو الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more