"the most difficult" - Translation from English to Arabic

    • أصعب
        
    • الأكثر صعوبة
        
    • الأصعب
        
    • أشق
        
    • لأصعب
        
    • وأصعب
        
    • الأشد صعوبة
        
    • أحلك
        
    • اصعب
        
    • أصعبها
        
    • أعسر
        
    • أكثرها صعوبة
        
    • أكثر صعوبة
        
    • عسيرة للغاية
        
    • بأصعب
        
    The staff of UNHCR and other humanitarian organizations had done remarkable work in the most difficult circumstances. UN وقال إن موظفي المفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية قد قاموا بأعمال بارزة في أصعب الظروف.
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    To curtail an unfettered missile arms race was still one of the most difficult tasks facing the arms control agenda today. UN ويعتبر وقف حدوث سباق غير مقيد للتسلح بالقذائف من أصعب المهام التي يواجهها برنامج تحديد اﻷسلحة في الوقت الحالي.
    Marginalized as a result of a combination of factors, these children are the most difficult to reach. UN ويشكل هؤلاء الأطفال، الذين هُمشوا نتيجة مجموعة من العوامل، الأطفال الأكثر صعوبة في الوصول إليهم.
    The Central African Republic is currently endeavouring to leave behind it one of the most difficult periods in its history. UN وجمهورية افريقيا الوسطى تعمل جاهدة على الخروج من واحدة من أصعب الفترات التي مرت بها على امتداد وجودها.
    We are very grateful indeed for their dedication and service during one of the most difficult years in United Nations history. UN إننا ممتنون فعلا لما بذلوه من جهود متفانية خلال سنة تعد من أصعب السنوات التي شهدها تاريخ الأمم المتحدة.
    Their task of furthering the debate on Security Council reform was one of the most difficult to be assigned. UN لقد كانت مهمتهما في تعميق المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن من أصعب المهام التي تؤخذ على العاتق.
    Indeed, this may be the most difficult of all human endeavours, given the human temperament with all its passions and foibles. UN بل الواقع أن هذا ربما يكون أصعب المساعي الإنسانية على الإطلاق، نظرا لطبيعة البشر الحساسة بكل انفعالاتها ونقاط ضعفها.
    You managed to find the most difficult case in my career. Open Subtitles لقد تمكّنت من العثور على أصعب حالة في مسيرتي المهنيّة
    Next to giving birth, it's the most difficult thing I've done. Open Subtitles أيضاً في وقت الولادة . إنّه أصعب شيء قمت به
    But murder is the most difficult crime to commit. Open Subtitles لكن القتل هو أصعب جريمة يمكن إرتكابها بنجاح
    The Modeling for many it seems easy, but is not the most difficult job in the world end? Open Subtitles الموضه ، أكثر الناس يظنوها أمر بسيط ، لكنها أصعب عمل في العالم ، صحيح ؟
    Some of the most difficult but important work that we can do today is centred around peacebuilding and the work of the Peacebuilding Commission (PBC). UN يتركز بعض أصعب الأعمال، لكن الهامة، التي يمكننا القيام بها اليوم حول بناء السلام وعمل لجنة بناء السلام.
    These two trials started in 2009 and have proved to be among the most difficult to complete. UN وقد بدأت هاتان المحاكمتان في عام 2009 وتبين أنهما من أصعب المحاكمات إنجازا.
    As we grow more and more dependent on one another, the space for unilateralism and unidimensional answers to the most difficult questions shrinks. UN وإذ يزداد اعتماد أحدنا على الآخر، ينحسر حيز الإجابات الانفرادية وذات البعد الواحد على أصعب الأسئلة التي تطُرح.
    the most difficult task of our time is to avert this threat. Open Subtitles المهمة الأكثر صعوبة فى وقتنا الحالى . أن نتفادى هذا التهديد
    However, he recognized that the most difficult task is to frame substantive rather than procedural issues regarding human rights. UN غير أنه سلّم بأن المهمة الأصعب تتمثل في تناول المسائل الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا المسائل الإجرائية.
    Many of them are working in the most difficult areas of the most complex missions. UN والكثيرون منهم يعملون في أشق المناطق بأكثر البعثات تعقيدا.
    If due account is taken of these interests, the parties to the Treaty can find a way out of the most difficult situations. UN إن مراعاة هذه المصالح على النحو اللائق يتيح للأطراف في المعاهدة إيجاد مخرج لأصعب الحالات.
    The Organization has developed its engagements in the most important and the most difficult issues of environment and sustainable development. UN وقد طورت المنظمة مشاركتها في أهم وأصعب المسائل المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    This would allow for knowledge-sharing between headquarters and non-headquarters locations and offer relief for staff spending lengthy periods at the most difficult duty stations. UN وذلك من شأنه أن يتيح تبادل المعارف بين المقر والمواقع خارج المقر والتخفيف على الموظفين الذين يقضون فترات طويلة في مراكز العمل الأشد صعوبة.
    The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. UN ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    I have always felt more at home in the most difficult places Open Subtitles دوماً أشعر كأن انا في موطني في اصعب الأماكن التي ولجت اليها دوماً أشعر كأن انا في موطني في اصعب الأماكن التي ولجت اليها
    As in a long-distance race, the last few steps often prove to be the most difficult. UN وكما هو الشأن في أي سباق طويل المدى غالباً ما يتبين أن الخطوات الأخيرة هي أصعبها.
    The Central Emergency Response Fund has continued to provide a rapid and reliable source of funding, with the flexibility to respond to a diverse and challenging range of humanitarian emergencies; and to demonstrate its added value as a versatile emergency response tool sustained by the resolve of an increasing number of Member States, even in the most difficult of financial contexts. UN وواصل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ توفير مصدر سريع وموثوق للتمويل، يتسم بالمرونة اللازمة للاستجابة لطائفة متنوعة وصعبة من حالات الطوارئ الإنسانية؛ كما واصل إثبات قيمته المضافة باعتباره أداة متعددة الجوانب للاستجابة للطوارئ يدعمها تصميم عدد متزايد من الدول الأعضاء، حتى في أعسر الظروف المالية.
    The Commission is confident that if the policy of cooperation and openness is continued and allowed to mature, the remaining outstanding issues in the missile area, even the most difficult ones, could be resolved quickly. UN واللجنة على ثقة من أنه إذا استمرت سياسة التعاون والانفتاح وسُمح لها بالوصول الى غايتها، سيكون من الممكن أن تُحل بسرعة المسائل المعلقة المتبقية في مجال القذائف، بما في ذلك أكثرها صعوبة.
    The man at the store said it's one of the most difficult ever made. Open Subtitles الرجل في المتجر قال أنها هي واحدة من أكثر صعوبة من أي وقت مضى.
    186. The Special Committee is of the view that it is often under the most difficult circumstances and under enormous time pressure that the Secretariat is called upon to set up a United Nations peacekeeping operation. UN 186- وترى اللجنة الخاصة أن الأمانة العامة كثيرا ما يُطلب إليها إنشاء عملية لحفظ السلام في ظل ظروف عسيرة للغاية وتحت ضغط زمني هائل.
    However, those countries, which were passing through the most difficult stage of their development, did not always receive enough attention and understanding from the international community. UN وذكر أنه مع ذلك فإن تلك البلدان، التي تمر بأصعب مرحلة من مراحل تنميتها، لا تلقى دائما الاهتمام والفهم الكافيين من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more