"the multiple challenges" - Translation from English to Arabic

    • التحديات المتعددة التي
        
    • للتحديات المتعددة التي
        
    • والتحديات المتعددة التي
        
    • التحديات المتعددة في
        
    • للتحديات العديدة التي ينطوي
        
    • التحديات العديدة
        
    • التحدّيات المتعدّدة
        
    • لمواجهة التحديات المتعددة
        
    • بالتحديات المتعددة
        
    • من تحديات متعددة
        
    The programme of action takes into account the multiple challenges that face Central Asia and the role of the Centre in facilitating mutually acceptable compromises and supporting their implementation. UN ويأخذ برنامج العمل هذا بعين الاعتبار التحديات المتعددة التي تواجه آسيا الوسطى ودور المركز في تيسير التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة من جميع الأطراف ودعم تنفيذها.
    It also stressed the multiple challenges facing girls with disabilities and those living in particularly difficult situations such as humanitarian emergencies and conflict, or being forced into marriage and having to head households. UN ويشدَّد مشروع القرار أيضاً على التحديات المتعددة التي تواجه البنات المعوَّقات والبنات اللواتي تعشن في ظروف صعبة بصفة خاصة مثل الحالات الطارئة الإنسانية وظروف النـزاع واضطرارهن إلى العمل كربَّات بيوت.
    It called upon them to strengthen their cohesion and work together to address the multiple challenges facing the country. UN وناشدت الأطراف أن تقوي من تماسكها وأن تعمل على التصدي للتحديات المتعددة التي تواجه البلد.
    The United Nations is a forum where States debate and argue on how to address the multiple challenges facing humanity. UN الأمم المتحدة منتدى تناقش وتحاجج فيه الدول حول كيفية التصدي للتحديات المتعددة التي تواجهها الإنسانية.
    73. The economic growth and social well-being of landlocked developing countries remain highly vulnerable to external economic shocks and to the multiple challenges faced by the international community. UN 73 - لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالضعف الشديد إزاء الصدمات الاقتصادية الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    48. the multiple challenges faced by Lebanon at present, largely as a result of the Syrian crisis, are very real. UN 48 - والتحديات المتعددة التي يواجهها لبنان في الوقت الحاضر، والناتجة إلى حد كبير عن الأزمة السورية، هي تحديات حقيقية.
    The Entity would continue to strengthen advocacy efforts, strategic partnerships and alliances, and to respond to the multiple challenges limiting women's political participation, from the national to the local level. UN وذكرت أن الكيان سيواصل تعزيز جهود الدعوة وإقامة الشراكات والتحالفات الاستراتيجية ومواجهة التحديات المتعددة التي تحد من المشاركة السياسية للمرأة على المستويين الوطني والمحلي.
    51. the multiple challenges faced by Lebanon at present, largely as a result of the Syrian crisis, are increasingly apparent. UN 51 - ويتزايد اتضاح التحديات المتعددة التي يواجهها لبنان في الوقت الحاضر، والناتجة إلى حد كبير عن الأزمة السورية.
    43. The Working Group notes the multiple challenges faced in implementing the State duty to protect, and identifies as priorities the need: UN 43- ويلاحظ الفريق العامل التحديات المتعددة التي تصادف عند تنفيذ واجب الدولة في الحماية، ويحدد كأولويات الحاجة:
    This also includes the transformation of health-care service delivery, through investments and training, in order to better respond to women's needs and the multiple challenges they face in different contexts. UN ويشمل هذا المسعى أيضا إحداث تحول في تقديم خدمات الرعاية الصحية، عن طريق الاستثمار والتدريب، من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل والتغلب على التحديات المتعددة التي تواجهها في سياقات مختلفة.
    That is essentially about supporting inclusive multilateralism that is capable of addressing the multiple challenges we face today, all the while recognizing that development, international security, democracy and human rights are interdependent and mutually reinforcing. UN وهو يتعلق بصورة أساسية بتأييد التعددية الشاملة القادرة على معالجة التحديات المتعددة التي تواجهنا اليوم، ويقر في الوقت نفسه بأن مسائل التنمية والأمن الدولي والديمقراطية وحقوق الإنسان مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    63. It is self-evident that, to address the multiple challenges it faces, Lebanon requires an effective Government. UN 63 - ومن البديهي أن لبنان يحتاج إلى حكومة فعالة لكي يستطيع التصدي للتحديات المتعددة التي يواجهها.
    39. It is self-evident that, to address the multiple challenges it faces, Lebanon requires an empowered Government. UN 39 - ومن البديهي أن لبنان يحتاج إلى حكومة تتمتع بجميع الصلاحيات حتى يستطيع التصدي للتحديات المتعددة التي يواجهها.
    We hope the Afghan Government and others concerned will accept their own responsibilities to address the multiple challenges to Afghanistan's security which arise from causes within that country. UN ونأمل أن تتقبل الحكومة الأفغانية والجهات الأخرى المعنية مسؤولياتها للتصدي للتحديات المتعددة التي تقف في وجه أمن أفغانستان والتي تنبع من داخل ذلك البلد.
    Malawi believes that the United Nations can meaningfully advance the principles upon which it was founded and effectively deal with the multiple challenges that the global community is facing by taking an all-inclusive approach to its membership. UN وتعتقد ملاوي أن الأمم المتحدة تستطيع أن تعزز المبادئ التي أُسست عليها بشكل مفيد وأن تتصدى بفعالية للتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي من خلال اتخاذ نهج شامل للجميع تجاه أعضائها.
    60. the multiple challenges faced by Lebanon at present, largely as a result of the Syrian crisis, are real. UN 60 - والتحديات المتعددة التي يواجهها لبنان في الوقت الحاضر، والناتجة إلى حد كبير عن الأزمة السورية، هي تحديات حقيقية.
    Given the changes in the world of today and the multiple challenges they bring, the main bodies of the United Nations should be reformed in order to deal with the problems we currently confront. UN ونظرا للتغيرات التي يمر بها العالم المعاصر والتحديات المتعددة التي تنشأ عنها، ينبغي إصلاح الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة لكي تتصدى للمشاكل التي نواجهها حاليا.
    3. Express concern that the economic growth and social well-being of landlocked developing countries remain very vulnerable to external shocks as well as the multiple challenges the international community faces; UN 3 - نعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا سريعي التأثر بالصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي؛
    the multiple challenges in Afghanistan require collective efforts. UN تتطلب التحديات المتعددة في أفغانستان بذل جهود جماعية.
    40. In the ensuing discussion, two representatives raised issues concerning the experience, skills and expertise of women, particularly at the grass-roots level, arguing that such women were a significant and untapped resource in the quest for creative and workable solutions to the multiple challenges of housing in the context of climate change and the current financial crisis, and also that their contribution was insufficiently acknowledged. UN 40 - في المناقشة التي أعقبت ذلك أثار ممثلان قضايا تتعلق بتجربة المرأة ومهارتها وخبرتها الفنية، وخاصة على الصعيد الجماهيري، وقالوا إن المرأة بهذه المواصفات تمثل مورداً هاماً لم يتم استغلاله في البحث عن الحلول الخلاقة والعملية للتحديات العديدة التي ينطوي عليها الإسكان في سياق تغير المناخ والأزمة المالية الجارية، وأن الاعتراف بمساهمة المرأة لم يكن اعترافاً كافياً.
    77. Despite the multiple challenges UNAMID has encountered, the Mission has made progress in the implementation of its mandate. UN ٧٧ - ورغم التحديات العديدة التي تواجه العملية المختلطة، أحرزت البعثة تقدما في تنفيذ الولاية المسندة إليها.
    the multiple challenges faced by countries that had emerged from a systemic corrupt environment was raised. UN 65- وأُثيرت مسألة التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها البلدان الخارجة من أجواء فساد نُظُمية.
    Equally it is crucial that all parties in Lebanon come together in addressing the multiple challenges to its stability. UN وما لا يقل عن ذلك أهمية هو تكاتف جميع الأطراف في لبنان لمواجهة التحديات المتعددة لاستقراره.
    The economies of LLDCs remain fragile and very vulnerable to external shocks as well as the multiple challenges the international community faces including the global economic crisis, and climate changes. UN وتبقى اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية هشة وقابلة جداً للتأثر بالصدمات الخارجية وكذا بالتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، ومنها الأزمة الاقتصادية العالمية والتغيرات المناخية.
    This High-level Meeting is justified only by our common desire to find efficient solutions to the multiple challenges that the least developed countries are called upon to meet. UN ما من شيء يبرر انعقاد هذا الاجتماع الرفيع المستوى سوى رغبتنا المشتركة في التوصل إلى حلول ناجعة لما يجب على أقل البلدان نموا أن تتصدى له من تحديات متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more