"the necessary means" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل اللازمة
        
    • الوسائل الضرورية
        
    • بالوسائل اللازمة
        
    • بالوسائل الضرورية
        
    • السبل اللازمة
        
    • السبل الضرورية
        
    • بالموارد اللازمة
        
    • بما يلزم من وسائل
        
    • يلزم من الوسائل
        
    • والوسائل الضرورية
        
    • وسائل كافية
        
    • الوسيلة الضرورية
        
    • للوسائل اللازمة
        
    • ما يلزم من وسائل
        
    Equal opportunities in education, as a fundamental right for all citizens, with society responsible for providing the necessary means for it; UN تكافؤ فرص في التعليم، باعتباره حقا أساسيا لجميع المواطنين، على أن يكون المجتمع مسؤولا عن توفير الوسائل اللازمة لذلك؛
    If repatriation challenges are to be met, UNHCR must be given the necessary means to confront them. UN وإذا أردنا مواجهة التحديات التي تطرحها عودة اللاجئين، فيجب أن تُعطى المفوضية الوسائل اللازمة لمواجهتها.
    The United Nations system cannot perform the tasks we ask of it if we deny it the necessary means. UN فلا يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي المهام التي نطلبها منها إذا حرمناها من الوسائل اللازمة لذلك.
    These challenges can be eased by international cooperation through States having the necessary means. UN وبالإمكان التخفيف من تلك القيود بواسطة التعاون الدولي الذي تشارك فيه الدول التي تمتلك الوسائل الضرورية.
    As the principal judicial organ of the United Nations, the Court should always be given the necessary means to perform its functions without major financial constraints. UN وقال إن المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطى دائما الوسائل الضرورية ﻷداء مهامها دون أن تواجه قيودا مالية كبيرة.
    This will generally imply that the members of the organization be requested to provide the necessary means. UN وهو ما يستتبع عموماً أن يُطلب إلى الأعضاء في المنظمة تزويدها بالوسائل اللازمة.
    However, it remains of critical importance that the Tracking Team be provided with the necessary means, including equipment, for tracking the fugitives. UN ومع ذلك، يظل من الأهمية بمكان تزويد فريق التعقب بالوسائل الضرورية لتعقب الهاربين ، بما في ذلك المعدات.
    Likewise, we, the Member States, must give the Secretariat the necessary means to implement flexible solutions. UN وبالمثل، يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، توفير الوسائل اللازمة التي تمكّن الأمانة العامة من تنفيذ الحلول المرنة.
    This provides adults with an opportunity to learn a vocation, occupation or profession of their choice, provided they have the necessary means. UN ويتيح هذا النظام للبالغين فرصة تعلم حرفة أو مهنة أو وظيفة يختارونها، بشرط أن تتاح لهم الوسائل اللازمة لذلك.
    As will be shown, the ILC already possesses the necessary means for this purpose. UN وهي تمتلك بالفعل الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الغرض، كما سنُبين ذلك.
    This will give us the opportunity to ensure that we have the necessary means to promote international cooperation in a context of solidarity and shared responsibility. UN فهذا سيتيح لنا الفرصة لضمان توفر الوسائل اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في سياق من التضامن والمسؤولية المشتركة.
    Furthermore, the economic sanctions have deprived the Government of the necessary means to make the country operational. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجزاءات الاقتصادية قد حرمت الحكومة من الوسائل اللازمة لجعل البلد قادر على العمل.
    The reorientation resulting from the Cairo consensus could not be implemented unless the necessary means were available. UN وقال إن إعادة التوجيه الناشئة عن اﻹجماع الــذي توصل إليه مؤتمر القاهرة لا يمكن تنفيذها ما لم تتوفر الوسائل اللازمة لها.
    It is simply undesirable to expect peacekeeping missions to deploy into uncertain situations without the necessary means. UN والحق أن من غير المستصوب توقع نشر بعثات حفظ سلام في الأوضاع المضطربة دون توافر الوسائل الضرورية.
    Innovative solutions to the debt problem could be found, provided that the necessary means were made available. UN وأوضح أنه يمكن إيجاد حلول خلاقة لمشكلة الدين شريطة إتاحة الوسائل الضرورية لذلك.
    It recommended, among others, that the State party adopt all the necessary means of reparation to restore his honour and reputation. UN وأوصت، في جملة أمور، بأن تعتمد الدولة الطرف كافة الوسائل الضرورية للجبر لكي يستعيد شرفه وسمعته.
    It should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. UN فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها.
    In general, the Public Prosecutor's Office should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. UN وينبغي عموماً تزويد مكتب النائب العام بالوسائل اللازمة لإجراء عمليات تقصي فورية ومستقلة للشكاوى الواردة بشأن التعذيب.
    To assist in this mission it is urgent that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, installed in Lomé, be reactivated and rendered operational by giving it the necessary means. UN وبغية المساعدة على الاضطلاع بهذه المهمة، من الملح إعادة تنشيط مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، المنشأ في لومي، وجعله صالحا للعمل عن طريق مده بالوسائل الضرورية.
    The ECO secretariat, headquartered in Tehran, has focused its activities on finding the necessary means at the regional and international levels to address the common challenges facing member States and to facilitate the organization's participation in the international economy. UN وقد ركزت أمانة المنظمة، ومقرها في طهران، أنشطتها على إيجاد السبل اللازمة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمواجهة التحديات المشتركة التي تواجه الدول الأعضاء وتيسير اشتراك المنظمة في الاقتصاد الدولي.
    The Committee is therefore concerned that Swiss law may not provide women with the necessary means to enforce all their rights under the Convention. UN ومن ثم فإن القلق ينتاب اللجنة من أن القانون السويسري قد لا يتيح للمرأة السبل الضرورية لإنفاذ جميع حقوقها بموجب الاتفاقية.
    In particular, there must be predictability in the approval of budgets, and we must get away from the vicious cycle of retroactive budget approval and the accompanying habit of authorizing the commitment of funds without providing the Secretary-General with the necessary means. UN ويجــب على اﻷخص أن تكون هناك قدرة على التنبؤ باﻹنفاق عند إقرار الميزانيات، ويجب علينا أن نتفادى الحلقة المفرغــة لاعتمــاد الميزانيــات بأثــر رجعي، وما يقترن بذلك من عادة اﻹذن بالارتباط بتعهــدات دون تزويد اﻷمين العام بالموارد اللازمة.
    The role of organizations engaged in that process should be enhanced by providing the necessary means, resources and infrastructure. UN ويتعين تعزيز دور المنظمات المنخرطة في تلك العملية من خلال تزويدها بما يلزم من وسائل وموارد وهياكل أساسية.
    This, in their view, would have enabled them to address the outstanding internal security challenges and the looming subregional threats and to mobilize the necessary means to continue the military, economic and social reforms they had embarked upon. UN إذ أن هذا في رأيهم كان من شأنه تمكينهم من التصدي لتحديات اﻷمن الداخلي المتبقية والمخاطر دون اﻹقليمية البادية على اﻷفق، ومن حشد ما يلزم من الوسائل لمواصلة اﻹصلاحات العسكرية والاقتصادية والاجتماعية التي شرعوا فيها.
    The lack of follow-up action and the necessary means of implementation have been major limiting factors in the realization of previous initiatives in support of Africa. UN وقد ظل الافتقار إلى أعمال المتابعة والوسائل الضرورية للتنفيذ عاملا مقيدا لتحقيق المبادرات السابقة لدعم أفريقيا.
    It should also provide the Directorate for Access to Law and its branch offices with the necessary means to ensure legal aid for all. UN كما ينبغي أن توفر لمديرية تيسير الوصول إلى القانون وفروعها وسائل كافية لضمان المساعدة القانونية للجميع.
    20. the necessary means to achieve that goal was the entry into force of the Statute. UN ٢٠ - وقالت إن الوسيلة الضرورية لتحقيق ذلك الهدف هي بدء نفاذ النظام اﻷساسي.
    4. if they are unable, within one month of their entry, to furnish proof that they are in possession of the necessary means for their subsistence, or UN 4 - إذا لم يستطيعوا، في غضون شهر واحد من تاريخ دخولهم، تقديم دليل على امتلاكهم للوسائل اللازمة لعيشهم،
    Article 26, paragraph 7, of the draft Convention stated that the Secretary-General would provide the necessary means, staff and facilities for the effective performance of the Committee on Enforced Disappearances to be established under the Convention. UN ونصت الفقرة 7 من المادة 26 من الاتفاقية على أن يوفر الأمين العام ما يلزم من وسائل وموظفين ومرافق للجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، التي سيجري إنشائها بموجب أحكام الاتفاقية، لتمكينها من أداء مهامها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more