"the necessary steps to ensure" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لكفالة
        
    • التدابير اللازمة لضمان
        
    • الخطوات الضرورية لضمان
        
    • الخطوات الضرورية لكفالة
        
    • التدابير اللازمة لكفالة
        
    • الإجراءات اللازمة لضمان
        
    • التدابير اللازمة لتمكين
        
    • الخطوات الضرورية لتأمين
        
    • التدابير اللازمة كي توفر
        
    • خطوات لإتاحة
        
    • التدابير اللازمة لكي تضمن
        
    • التدابير اللازمة للسهر على
        
    • يلزم من خطوات لضمان
        
    • ما يلزم من تدابير تهدف إلى جعل
        
    It is the Security Council's responsibility to take the necessary steps to ensure that its decisions in this area are fully respected. UN ومسؤولية مجلس اﻷمن تحتم عليه اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان احترام قراراته في هذا المجال احتراما تاما.
    Further, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General take the necessary steps to ensure that vaccines are procured in the most cost-effective manner. UN وتوصي اللجنة الأمين العام أيضا باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان شراء اللقاحات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    The Kimberley Process urged the Government of Ghana to take the necessary steps to ensure full compliance to its Kimberley Process obligations. UN وحثت عملية كيمبرلي حكومة غانا على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التقيد التام بالتزاماتها بموجب عملية كيمبرلي.
    She requested the host country authorities to take the necessary steps to ensure that this would not happen again and to cancel the fine. UN وطلبت أن تتخذ سلطات البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار ذلك وإلغاء الغرامة.
    The State shall take the necessary steps to ensure: UN ويتعين على الدولة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ما يلي:
    The State party should take the necessary steps to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture or duress in all cases in line with the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    In that regard, I urge you to take the necessary steps to ensure that no gap occurs in the work of the Commission should the Security Council decide to extend its mandate. UN وفي هذا الصدد، أحثكم على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم حدوث فجوة في عمل اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها.
    We must also take the necessary steps to ensure that never again should the United Nations be sidelined. UN ويجب علينا أيضا أن نتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألا تهمش الأمم المتحدة أبدا مرة أخرى.
    SAMAREC took all the necessary steps to ensure that the fuel and other refined products required were accumulated, stored and delivered to the military forces. UN واتخذت سمارك جميع الخطوات اللازمة لضمان تجميع الوقود والمنتجات المكررة الأخرى وتخزينها وإمداد القوات العسكرية بها.
    We appeal once more to the Security Council to take the necessary steps to ensure that these genocidal forces are completely neutralized. UN ونلتمس مرة أخرى من مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان التحييد التام لهذه القوات المتورطة في عمليات الإبادة الجماعية.
    The State party is under an obligation to take the necessary steps to ensure that the author obtains an appropriate remedy, including compensation. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول صاحب البلاغ على انتصاف مناسب بما في ذلك التعويض.
    As a host country, Saudi Arabia had taken the necessary steps to ensure the safety and security of missions on its soil. UN وأشارت إلى أن المملكة العربية السعودية، كبلد مضيف، اتخذت الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين على أرض المملكة.
    All States and all actors must take the necessary steps to ensure the safety and security of all humanitarian personnel. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني.
    The Special Committee requests the Secretary-General to take the necessary steps to ensure that the Secretariat completes all contingent-owned equipment memorandums of understanding prior to the deployment of any national contingents to peacekeeping missions. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة إكمال الأمانة العامة لجميع مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات قبل وضـع أي وحدات وطنية فـي بعثات حفظ السلام.
    The executive and legislative branches of the country's Government are taking the necessary steps to ensure respect for all human rights and fundamental freedoms. UN وتتخذ حكومة البلد، بفرعيها التنفيذي والتشريعي، الخطوات اللازمة لكفالة احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The State party should take the necessary steps to ensure that the constitutional principle of non-discrimination on the grounds of a person's criminal record is reflected in practice. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز بسبب السوابق القضائية المنصوص عليه في الدستور.
    The competent authorities of the Kingdom of Bahrain have taken all the necessary steps to ensure the effective implementation of the above-mentioned resolution. UN وقد اتخذت السلطات المختصة في مملكة البحرين جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الفعلي للقرار المذكور.
    The State party should take the necessary steps to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture or duress in all cases in line with the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    The SPT recommends that the Swedish authorities take the necessary steps to ensure that this new provision is effectively applied in practice. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات السويدية بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد بصورة فعّالة عملياً.
    But Pakistan will take the necessary steps to ensure the future credibility of minimum deterrence. UN بيد أن باكستان ستتخذ الخطوات الضرورية لكفالة الحد الأدنى من الردع ذي المصداقية في المستقبل.
    It is our hope that the Convention will truly be universal and that all concerned will take the necessary steps to ensure speedy ratification and compliance. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون الاتفاقية عالمية حقا وأن يتخذ جميع المعنيين التدابير اللازمة لكفالة التصديق على الاتفاقية والامتثال لها على وجه السرعة.
    The Subcommittee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that incidents of this sort do not occur in future and asks that it be kept abreast of the outcome of the measures adopted in this connection. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الدولة الطرف بأن تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان عدم تكرار وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وتطلب إبقاءها على علم بنتائج التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    The Committee likewise recommends that the State party take the necessary steps to ensure that, in conformity with article 22 of the Convention, all such persons have the right to submit the reasons why they should not be deported or expelled. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتمكين الأشخاص المعنيين، في جميع الحالات، من تقديم الأسباب المبررة لعدم طردهم، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية.
    (b) To take the necessary steps to ensure access by migrant workers to information on their rights under the Convention; UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    The State party should take the necessary steps to ensure humane and dignified conditions in the centres for minors with behavioural or social problems. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    The State party should take the necessary steps to ensure that people have access to their lawyers as soon as they are taken into custody, without any need to obtain prior authorization, and to put in place a system for the provision of effective legal assistance free of charge, particularly in the case of persons at risk or who belong to vulnerable groups. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإتاحة الوصول إلى محام منذ بداية الحبس الاحتياطي دون إذن مسبق، وأن تنشئ نظاماً فعلياً للمساعدة القانونية المجانية، يستفيد منه بصفة خاصة الأشخاص المعرضون للخطر أو المنتمون إلى فئات ضعيفة.
    Small economies needed to take the necessary steps to ensure that their industries prospered and met the challenges they faced. UN ومن الضروري أن تتخذ الاقتصادات الصغيرة التدابير اللازمة لكي تضمن ازدهار صناعاتها وارتفاعها إلى مستوى التحديات التي تواجهها.
    The Committee encourages the State party to consult civil society prior to the negotiation of bilateral agreements on the recruitment of Senegalese migrants for work abroad and to take the necessary steps to ensure that such agreements are in full compliance with the Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن اتفاقي ثنائي يتعلق بتوظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج واتخاذ التدابير اللازمة للسهر على أن تكون هذه الاتفاقات متمشية بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    The Working Group urges the Government of Iraq to take the necessary steps to ensure that legislation on PMSCs is adopted as a matter of priority. UN ويحث الفريق العامل حكومة العراق على اتخاذ ما يلزم من خطوات لضمان اعتماد التشريع المتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، على سبيل الأولوية.
    The Committee encourages the State party to continue to take the necessary steps to ensure access to appropriate basic services and institutional health care, particularly in rural areas, that are adapted to the different linguistic and cultural characteristics of indigenous peoples. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير تهدف إلى جعل إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الرعاية في المراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية، مناسبة ومواكبة للاختلافات اللغوية والثقافية فيما بين الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more