"the need to fight" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى مكافحة
        
    • على ضرورة مكافحة
        
    • بالحاجة إلى مكافحة
        
    • وضرورة مكافحة
        
    • للحاجة إلى مكافحة
        
    • الحاجة إلى محاربة
        
    • لضرورة مكافحة
        
    • ضرورة محاربة
        
    First, since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal to let the perpetrators of morally outrageous crimes escape justice. UN أولا، إن كلتا المحكمتين، منذ إنشائهما، جسَّدتا الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض السماح لمرتكبي جرائم فظيعة أخلاقيا، بأن يفروا من العدالة.
    Since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal by the international community to let the perpetrators of the most serious crimes of international concern escape justice. UN ومنذ إنشائهما، جسدت المحكمتان الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض المجتمع الدولي ترك مقترفي أخطر الجرائم التي تسبب انشغالاً دولياً يفلتون من قبضة العدالة.
    Emphasizing the need to fight the illicit cultivation of opium poppy, UN وإذ تشدّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة،
    She also stressed the need to fight religious extremism and terrorism, including when not linked to religion. UN كما شددت على ضرورة مكافحة التطرف الديني والإرهاب، لا سيما حينما لا يتعلق الأمر بالدين.
    These endeavors are addressed, on the one hand, to the respective groups vulnerable to discrimination, and on the other are designed to enhance public awareness as to the need to fight discrimination. UN وتكون هذه المساعي موجهة، من ناحية، إلى الفئات المعنية المعرضة للتمييز، وموجهة من الناحية الأخرى إلى زيادة الوعي العام بالحاجة إلى مكافحة التمييز.
    In recent special sessions of the Council on Libya and Côte d'Ivoire, the Council unequivocally stressed the importance of accountability and the need to fight against impunity and the need to hold to account those responsible for attacks on civilians. UN وقد شدد المجلس بصورة قاطعة في دورات استثنائية عقدها مؤخرا بشأن ليبيا وكوت ديفوار على أهمية المساءلة وضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وضرورة إخضاع الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ضد المدنيين للمساءلة.
    For this reason France wishes to submit to the United Nations the idea of innovative development financing mechanisms such as the international solidarity levy on airplane tickets, a modern, pragmatic and experimental response to the need to fight poverty and pandemics. UN ولهذا السبب، تود فرنسا أن تقدم إلى الأمم المتحدة فكرة آليات ابتكارية لتمويل التنمية، مثل ضريبة التضامن الدولي على تذاكر السفر الجوي، كاستجابة حديثة واقعية وتجريبية للحاجة إلى مكافحة الفقر والأوبئة.
    In its Stabilisation and Association Process for the Western Balkans, the EU is increasingly underlining the importance of local ownership for handling war-crime cases in line with the need to fight impunity. UN وفي إطار عمليته لتحقيق الاستقرار والانتساب في غرب البلقان، يؤكد الاتحاد الأوروبي بصورة متزايدة على أهمية الملكية المحلية لمعالجة قضايا جرائم الحرب تماشياً مع الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    In our view, the need to fight those scourges is no longer an option but an imperative act of prudence and good conscience, if the labour force in Africa is not to be wiped out. UN وفي رأينا أن الحاجة إلى مكافحة هذه النوازل لم تعد خيارا بل أصبحت فعلا محتما من أفعال الحرص وسلامة الضمير، إذا أريد ألا تتلاشى القوة العاملة في أفريقيا.
    25. The Johannesburg Summit had demonstrated the need to fight pollution and to realize sustainable development. UN 25 - ومضى يقول إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد دلّل على الحاجة إلى مكافحة التلوث وتحقيق التنمية المستدامة.
    Since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the international community's refusal to let perpetrators of the most serious crimes of international concern escape justice. UN ومنذ إنشاء المحكمتين، جسدتا الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض المجتمع الدولي للسماح بإفلات مرتكبي أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي من يد العدالة.
    Norway would continue to support efforts aimed at abolishing capital punishment and would continue to advocate the need to fight terrorism using measures that showed full respect for international law. UN وإن النرويج ستواصل دعم الجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام وستواصل الدفاع عن الحاجة إلى مكافحة الإرهاب باستخدام تدابير تبيِّنُ الاحترام التام للقانون الدولي.
    Emphasizing the need to fight the illicit cultivation of opium poppy by all possible means, UN وإذ تشدِّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بكل الوسائل الممكنة،
    The Council reiterated the commitment to the protection of civilians and emphasized the need to fight against impunity. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    At the current session of the General Assembly, several heads of State have emphasized the need to fight corruption. UN وقد أكد عدد من رؤساء الدول في الجمعية العامة هذه على ضرورة مكافحة الفساد.
    Concerning the volatility of national commodity prices, Morocco stressed the need to fight against speculation in world markets, specifically when it led to price volatility of agricultural and food products. UN وفيما يتعلق بتقلب أسعار السلع الأساسية الوطنية، شدد المغرب على ضرورة مكافحة المضاربة في الأسواق العالمية، ولا سيما عندما يؤدي ذلك إلى تقلب أسعار المنتجات الزراعية والغذائية.
    14. Moreover his country's authorities, mindful of the need to fight international organized crime because it helped to fund terrorism, had acceded to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. UN 14 - ومضى يقول إن سلطات بلده، وعيا منها بالحاجة إلى مكافحة الجريمة الدولية المنظمة لأنها تساعد على تمويل الإرهاب، قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo continues to grapple simultaneously with the need to provide security for the population and eliminate the threat of armed groups, the need to fight impunity, and the need to establish the conditions and infrastructure needed for sustainable development. UN ولا تزال حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تصارع في آن واحد مع ضرورة توفير الأمن للسكان والقضاء على خطر الجماعات المسلحة؛ وضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ وضرورة تهيئة الظروف والبنية التحتية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Moreover, aware of the need to fight religious intolerance stemming from ignorance, Qatar had hosted numerous international conferences on interfaith dialogue over the years; the most recent had addressed the role of religious leaders in mobilizing human resources to confront natural disasters and the economic crisis. UN وفضلا عن ذلك وإدراكا من قطر للحاجة إلى مكافحة التعصب الديني الناشئ عن الجهل، فقد استضافت على مر السنوات العديد من المؤتمرات الدولية المتعلقة بالحوار بين الأديان، وكان آخرها قد تناول دور الزعماء الدينيين في تعبئة الموارد البشرية لمواجهة الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية.
    Emphasizing the need to fight the illicit cultivation of the opium poppy by all possible means, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى محاربة الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون بجميع الوسائل الممكنة،
    the need to fight weak governance and corruption is receiving more attention than ever before. UN وهي تولي اهتماما لضرورة مكافحة ضعف الحكم والفساد أكثر مما كانت توليه في أي وقت مضى.
    The pioneering work of the International Criminal Tribunal for Rwanda, as well the steady increase in the number of signatures and ratifications to the Statute of the International Criminal Court, are clear indications that the international community has finally come to terms with the need to fight impunity and enhance the struggle for human rights. UN والعمل الرائد الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فضلا عن الزيادة المطردة في عدد التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، دليلان واضحان على أن المجتمع الدولي قد توصل في نهاية اﻷمر إلى تفاهم بشأن ضرورة محاربة اﻹفلات من العقاب، وتعزيز الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more