"the new developments" - Translation from English to Arabic

    • التطورات الجديدة
        
    • التطورات المستجدة
        
    • للتطورات الجديدة
        
    • والتطورات الجديدة
        
    • بالتطورات الجديدة
        
    • الذي أُجري لآخر المستجدات
        
    8.115 the new developments relate to the production through the database of: UN ٨-٥١١ وتتصل التطورات الجديدة بإنتاج ما يلي من خلال قاعدة البيانات:
    8.115 the new developments relate to the production through the database of: UN ٨-٥١١ وتتصل التطورات الجديدة بإنتاج ما يلي من خلال قاعدة البيانات:
    The establishment of the International Criminal Court is one of the fruits of the new developments in international relations. UN ويعد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ثمرة من ثمار التطورات الجديدة في العلاقات الدولية.
    Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States of America shows a reverse trend. UN ورغم هذه التعهدات، يُبيّن استعراض التطورات المستجدة في السياسة النووية للولايات المتحدة الأمريكية أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.
    the new developments regarding the construction of the compound and their implications are reflected in the present report. UN ويرد في هذا التقرير عرض للتطورات الجديدة التي نشأت فيما يتعلق بإنشاء المجمع، وتداعيات تلك التطورات.
    the new developments correspond to an acutely felt need for more coordination in this area. UN والتطورات الجديدة تستجيب ﻹحساس شديد بالحاجة إلى زيادة التنسيق في هذا المجال.
    Governments have also taken far-reaching measures to stay abreast of the new developments. UN كما اتخذت الحكومات تدابير بعيدة المدى لمسايرة التطورات الجديدة.
    One of the new developments during the reporting period is the interaction between the Council and the Peacebuilding Commission. UN لقد كان التفاعل بين المجلس ولجنة بناء السلام أحد التطورات الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    the new developments in achieving durable solutions for some protracted situations were commended; however host countries reminded the Committee that additional funding was required to see through these solutions and ensure that they proved sustainable. UN كما أثنت الوفود على التطورات الجديدة في مسألة إيجاد حلول دائمة لبعض أوضاع اللجوء التي طال أمدها؛ بيد أن البلدان المضيفة ذكّرت اللجنة بالحاجة إلى تمويل إضافي لإنجاح هذه الحلول وضمان استدامتها.
    Turkey replied that updating the Vienna Declaration in the light of the new developments and the political agreement reflected in the Bangkok Declaration, thus formulating a consolidated action plan framework, was its preferred option. UN وجاء في رد تركيا أن الخيار المفضّل لديها هو تحديث إعلان فيينا على ضوء التطورات الجديدة والاتفاق السياسي المجسّد في إعلان بانكوك، ومن ثم صوغ إطار معزّز من خطط العمل.
    :: To recommend to the United Nations system to update the study, taking into account the new developments concerning Lumbini UN :: توصية منظومة الأمم المتحدة باستكمال الدراسة مع الأخذ بعين الاعتبار التطورات الجديدة المتعلقة بلومبيني
    China is deeply disturbed and concerned about the new developments. UN والصين يساورها عميق القلق والانزعاج إزاء التطورات الجديدة.
    With regard to the risk, the officer considered the new developments in the human rights situation in Pakistan. UN وفيما يخص المخاطر، نظر الموظف إلى التطورات الجديدة التي يشهدها وضع حقوق الإنسان في باكستان.
    With regard to the risk, the officer considered the new developments in the human rights situation in Pakistan. UN وفيما يخص المخاطر، نظر الموظف إلى التطورات الجديدة التي يشهدها وضع حقوق الإنسان في باكستان.
    The strategy aims to reposition the organization vis-à-vis the new developments in the philanthropic sector and to embrace the new opportunities. UN وترمي الاستراتيجية إلى إعادة تحديد مركز المؤسسة إزاء التطورات الجديدة في القطاع الخيري وتبني الفرص الجديدة.
    the new developments in the peace process deserve to be welcomed, and those participating in that peace process should be encouraged to persevere in their efforts. UN إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم.
    The report covers the new developments concerning the question of Palestine, the peace process and the activities of the Committee since last year's report. UN ويغطي التقرير التطورات الجديدة بشأن قضية فلسطين وعمليــة الســلام وأنشطة اللجنــة منـذ قدمت تقريرها في العام الماضي.
    It is important, furthermore, that in our work here at the United Nations we try to reflect the new developments in the Middle East. UN وفضلا عن ذلك، من المهم أن نحاول أن يكون عملنا هنا في اﻷمم المتحدة معبرا عن التطورات الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    67. Through its resolution 2088 (2013), the Security Council requested an assessment of United Nations priorities in the light of the new developments in the Central African Republic. UN 67 - لقد طلب مجلس الأمن من خلال قراره 2088 (2013) تقييم أولويات الأمم المتحدة في ضوء التطورات المستجدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    7. Reflecting the new developments with respect to performance indicators, the approach to evaluation of UNIDO programmes and projects is under review: UN ٧ - وتجسيدا للتطورات الجديدة المتعلقة بمؤشرات اﻷداء ، تجري حاليا مراجعة النهج المتبع في تقييم برامج ومشاريع اليونيدو :
    The draft resolution has been revised this year to reflect the requisite technical updates and the new developments in the context of the conclusion of the agreements to which I referred a moment ago. UN وقد تم تنقيح مشروع القرار هذا العام ليعكس استكمال الجوانب الفنية اللازمة والتطورات الجديدة في إطار إبرام الاتفاقات على النحو الذي أشرت إليه قبل لحظات.
    He also welcomed the new developments in triangular cooperation in areas such as human resource development and research and institutional capacity-building. UN ورحب أيضا بالتطورات الجديدة التي طرأت على التعاون الثلاثي في مجالات مثل تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية.
    Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States shows a reverse trend. UN ورغم هذه التعهدات، يدل الاستعراض الذي أُجري لآخر المستجدات في السياسة النووية للولايات المتحدة على أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more