"the non-conformity" - Translation from English to Arabic

    • عدم مطابقة
        
    • عدم المطابقة
        
    • بعدم المطابقة
        
    • بعدم مطابقة
        
    • لعدم مطابقة
        
    Particularly relevant for these issues is article 87, which deals with the non-conformity of international treaties with domestic legislation. UN وتتناول المادة 87 المتصلة بصفة خاصة بهذه المسائل، عدم مطابقة المعاهدات الدولية للتشريعات الداخلية.
    In the application, the buyer complained that the Court had wrongly imposed on it the burden of proving the cause of the non-conformity of the goods. UN ولامَ في طعنه قضاة الفصل في الموضوع أنهم حمّلوه خطأً عبء تقديم الدليل على سبب عدم مطابقة البضاعة.
    The Tribunal denied the non-conformity of such a temporary shortage because the contract did not contain provisions for quantity discrepancies. UN ورفضت الهيئة عدم مطابقة ذلك النقص المؤقّت لأن العقد لم يشتمل على أحكام تتعلق بفوارق الكمية.
    Contrary to the appellant's argument it is not necessary for the commencing of the period for complaint that the appellant knew or should have known that the non-conformity would lead or could lead to the alleged damage. UN وعلى النقيض من حجة المستأنف فإنه ليس من الضروري لبدء فترة تقديم الشكوى أن يكون المستأنف يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، أن عدم المطابقة سيؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى إحداث الضرر المزعوم.
    As the seller had delivered blankets in different designs, the notice did not enable the seller to remedy the non-conformity. UN وبما أن البائع أرسل بطانيات ذات تصاميم مختلفة، لم يمكّنه الاشعار من تدارك عدم المطابقة.
    Subsequently, the German Federal Bureau for Technical Defense and Supply found that the goods did not conform to the relevant specifications and the buyer notified the seller about the non-conformity. UN وفيما بعد، وجد المكتب الاتحادي الألماني للدفاع والتوريد التقنيين أنَّ البضاعة لا تطابق المواصفات المعيّنة وأخبر المشتري البائع بعدم المطابقة.
    The seller had not provided sufficient evidence of the non-conformity of the goods prior to the risk transfer. That was without prejudice to any action that the seller might take against the carrier. UN ولم يُقدِّم البائع أدلَّة كافية على عدم مطابقة البضاعة قبل نقل المخاطر، وهذا دون المساس بأيِّ إجراء قد يتَّخذه البائع ضدّ الجهة الناقلة.
    4.4 The author also did not pursue recourse to the Legal Chancellor to verify the non-conformity of the impugned law with the Constitution or Covenant. UN 4-4 كما أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى المستشار القانوني للتحقق من عدم مطابقة القانون المطعون فيه للدستور أو العهد.
    With regard to the buyer's claim of compensation for the non-conformity of the delivered goods, the Court stated that the general terms and conditions of the respondent were irrelevant. UN وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة، أعلنت المحكمة أن الأحكام والشروط العامة للمدعى عليه غير ذات صلة بالموضوع.
    In the case at hand, the Court believed six days, as referred to by the general terms and conditions of the appellant, to be a reasonable period of time to discover the non-conformity of the goods. UN وفي القضية قيد النظر، رأت المحكمة أن فترة الستة أيام، المشار إليها في الأحكام والشروط العامة للمستأنف، فترة معقولة لاكتشاف عدم مطابقة البضائع.
    The claimant denied the non-conformity of the wheat delivered by him and sued the defendant for payment of the purchase price and damages due to delay in taking the first delivery. UN وأنكر المدعي عدم مطابقة القمح الذي سلّمه، ورفع دعوى على المدعى عليه مطالبا بتسديد ثمن الشراء وتعويضات عن الأضرار الناجمة عن التأخير في تسلّم الدفعة الأولى.
    The same conclusion had been reached where the non-conformity of the goods resulted from added substances the addition of which was illegal both in the country of the seller and the buyer. UN وقد تمّ التوصّل إلى الاستنتاج نفسه عندما نشأت عدم مطابقة البضائع عن إضافة موادّ تعتبر إضافتها غير قانونيّة في بلد البائع والمشتري على السواء.
    These requirements are not met if the non-conformity is only mentioned incidentally among other such notices and if it is stated that this specific non-conformity is no longer of importance. UN ولا تُستوفى هذه المتطلبات عند الاقتصار على ذكر عدم المطابقة عَرَضاً ضمن إخطارات أخرى من هذا القبيل، وعند الإشارة إلى أن عدم المطابقة هذا تحديدا لم تعد له أهمية.
    Several decisions propose presumptive periods measured from the time goods are delivered, so that the periods encompass not only the time for giving notice after discovery of the lack of conformity, but also the time for the buyer to discover the non-conformity in the first place. UN وتقترح قرارات عدة فترات افتراضية تبدأ منذ تسليم البضائع، لتشمل بالتالي ليس فقط الفترة المتاحة لإرسال الإشعار بعد اكتشاف عدم المطابقة بل أيضا الفترة المتاحة لاكتشاف المشتري عدم المطابقة أصلا.
    In another decision, a court found that the seller " could not have been unaware " that wine it sold had been diluted with water, because the non-conformity resulted from an intentional act. UN في قرار آخر ارتأت إحدى المحاكم أنه " من غير الممكن ان يكون البائع جاهلا بأن النبيذ الذي قام ببيعه كان مخفّفا بالماء، لان عدم المطابقة هو نتيجة عمل مقصود.
    In the present case, the Court noted that a full examination was not possible due to the late delivery and to the fact that the non-conformity could be detected only in part. UN وفي القضية الحالية لاحظت المحكمة أنه لم يكن من الممكن إجراء فحص كامل بسبب تأخر التسليم ولأنه لم يتسن اكتشاف عدم المطابقة إلا بصورة جزئية.
    The tribunal stated that it did not matter whether the non-conformity resulted from breach of the contract guarantee or breach of article 35 CISG. UN وأفادت هيئة التحكيم أن مسألة ما اذا كان عدم المطابقة ناشئا عن خرق أحد ضمانات العقد أو مخالفة المادة ٥٣ من الاتفاقية لا قيمة لها .
    Another court found that, because of the nature of the non-conformity (some of the jackets that seller had shipped were not the models that the buyer had ordered), the seller necessarily knew of the lack of conformity. UN واعتبرت محكمة أخرى أنه نظرا لطبيعة عدم المطابقة (بعض السترات التي كان البائع قد شحنها لم تكن مطابقة للنماذج التي كان المشتري قد طلبها)، لا شك أن البائع كان على علم بعدم المطابقة.
    In March of the following year the buyer formally notified the seller the non-conformity, and avoided the contract. UN وفي آذار/مارس من السنة التالية، أبلغت المشترية البائعة رسمياً بعدم المطابقة وبفسخ العقد.
    In one case, a court decided that the buyer had lost its right to rely upon the non-conformity, since it had not been able to prove to have given timely notice thereof to the seller. UN وفي إحدى القضايا، قرّرت إحدى المحاكم أنّ المشتري فقد حقّه في الاحتجاج بعدم المطابقة لأنّه لم يتمكّن من أن يثبت أنّه قدّم إشعاراً بذلك للبائع في الوقت المناسب18.
    The seller objected to recognition of the claim because it alleged that the buyer had failed to notify it of the non-conformity. UN واعترض البائع على الاعتراف بالمطالبة بادعاء أن المشتري لم يبلّغه بعدم مطابقة البضاعة للمواصفات.
    The buyer had also claimed compensation for the expenses incurred as a result of the non-conformity of the 88 casks, which included rent for a second warehouse to store the bad smelling meat, disposal charges and transportation charges. UN وطالب المشتري أيضاً بتعويض عن النفقات التي تكبَّدها نتيجة لعدم مطابقة الحاويات الـ88، والتي شملت استئجار مستودع آخر لتخزين اللحوم التي فاحت منها رائحة كريهة، ورسوم التخلُّص منها ونقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more