"the obligations incumbent" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات الملقاة
        
    • الالتزامات التي تقع
        
    • الالتزامات الواقعة
        
    • الالتزامات التي يفرضها
        
    • بالالتزامات التي تقع
        
    • بالالتزامات الواجبة
        
    • للالتزامات التي تقع
        
    “I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.” UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    Thus, there can be no doubt as to the obligations incumbent on States to secure reproductive health care services. UN ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    AI also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.@ UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    It was also observed that countermeasures were only a means to ensure respect of the obligations incumbent upon the organization in the field of responsibility. UN كما نُوِّه أن التدابير المضادة ليست سوى وسيلة لضمان احترام الالتزامات التي تقع على عاتق المنظمة في ميدان المسؤولية.
    “I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.” UN " وأعلن وأعد رسميا أيضا بأن أحترم الالتزامات الواقعة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    315. The Committee strongly recommends that the State party take into account, in negotiations and bilateral agreements, all the obligations incumbent upon it under the Covenant, so as not to impinge upon economic, social and cultural rights. UN 315- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بمراعاة كافة الالتزامات التي يفرضها عليها العهد في مفاوضاتها واتفاقاتها الثنائية حتى لا تنتهك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The general debate at this session showed that there is a consensus on the urgent, overriding need to revitalize the obligations incumbent on the Organization as we prepare to celebrate our fiftieth anniversary. UN وقد بينت المناقشة العامة في هذه الدورة أن توافق اﻵراء متوفر حول الحاجة الماسة القصوى الى إحياء الالتزامات الملقاة على منظمتنا ونحن نستعد للاحتفال بالذكرى الخمسين.
    " I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    " I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسمياً بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    " I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    " I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    " I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    " I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    " I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا أيضا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين " .
    What a court faced with this quandary must do, is to provide a balanced opinion, made so by recalling the obligations incumbent upon all concerned. UN وما يتعين على محكمة تصادف هذا المأزق هو أن تقدم رأيا متوازنا، تتوصل إليه عن طريق ذكر الالتزامات التي تقع على جميع المعنيين.
    That criticism failed to distinguish between the question of attribution and the question of the obligations incumbent upon certain movements, especially those whose higher status might be associated with greater responsibilities under international humanitarian law. UN وهذا الانتقاد لا يميز بين مسألة التحميل ومسألة الالتزامات التي تقع على عاتق بعض الحركات، لا سيما تلك التي ترتبط منزلتها العليا بمسؤوليات أكبر بموجب القانون الدولي.
    While he was aware of the problems associated with the violent terrorism with which the Peruvian Government had been confronted for the past 10 years, he associated himself with Mr. Bruni Celli’s remarks concerning the obligations incumbent on a State party under the Covenant. UN وبلا تجاهل للصعوبات المرتبطة بالارهاب العنيف الذي اصطدمت به سلطات بيرو أثناء السنوات العشر اﻷخيرة، قال السيد بويرغينتال إنه ينضم إلى السيد بروني سيللي فيما عبﱠر عنه من آراء بشأن الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد.
    This document restates the obligations incumbent on States parties for eliminating the causes of prejudice that leads to racial discrimination. UN وتبين هذه الوثيقة الالتزامات الواقعة على عاتق الدول الأطراف للقضاء على أسباب الأفكار المسبقة المفضية إلى التمييز العنصري.
    The text of this article clearly defines the obligations incumbent on all States to formulate and implement suitable policies and legislation to guarantee religious tolerance, protect freedom of conscience and eliminate religious discrimination. UN وواضح أن نص هذه المادة يحدد الالتزامات الواقعة على جميع الدول بأن تصوغ وتنفذ سياسات وتشريعات ملائمة لضمان التسامح الديني وحماية حرية الضمير والقضاء على التعصب الديني.
    the obligations incumbent upon the Albanian authorities consisted in notifying, for the benefit of shipping in general, the existence of a minefield in Albanian territorial waters and in warning the approaching British warships of the imminent danger to which the minefield exposed them. UN تتمثل الالتزامات الواقعة على عاتق السلطات الألبانية في الإشعار بوجود حقل ألغام في لامياه الإقليمية الألبانية، لما فيه مصلحة الملاحة البحرية عموما، وفي تحذير البوارج الحربية البريطانية عند اقترابها من الخطر الوشيك الذي يتهددها من جراء حقل الألغام.
    56. The Committee strongly recommends that the State party take into account, in negotiations and bilateral agreements, all the obligations incumbent upon it under the Covenant, so as not to impinge upon economic, social and cultural rights. UN 56- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة كافة الالتزامات التي يفرضها عليها العهد في مفاوضاتها واتفاقاتها الثنائية حتى لا تنتهك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Article 53 relates to the obligations incumbent on all States when a State commits an international crime. UN تتعلق المادة ٣٥ بالالتزامات التي تقع على عاتق جميع الدول عندما ترتكب دولة جناية دولية.
    " (d) that the Federal Republic of Nigeria, by militarily occupying the Cameroonian peninsula of Bakassi, has violated and is violating the obligations incumbent upon it by virtue of treaty law and customary law; UN " )د( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، قد أخلت ولا تزال تخل بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي؛
    9. The interpretation and practical application of the obligations incumbent on States parties (twelfth session, 1995); UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more