"the occupation by" - Translation from English to Arabic

    • احتلال
        
    • لاحتلال
        
    • مناطق تحتلها
        
    An important principle embodied in the Declaration was the prohibition on the occupation by force of the territory of another State. UN ويتضمن الإعلان مبدأ هاماً يتمثّل في حظر احتلال أراضي دولة أخرى بالقوة.
    In all respects, the occupation by one people or one State of another people or of the territory of another community is an aggression that must not be tolerated in the twenty-first century. UN إن احتلال شعب أو دولة لشعب أو أراضـي دولة أخرى هو عدوان لا ينبغي السماح به في القرن الحادي والعشرين.
    the occupation by Iran of the Arab islands belonging to UN احتلال إيران للجزر العربية التابعــة لدولــة اﻹمارات العربية المتحدة في الخليج العربـي
    the occupation by Iran of the Arab islands in the Arabian Gulf belonging to the United Arab Emirates UN احتلال إيران للجزر العربية التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي
    the occupation by Iran of the Arab islands belonging to the United Arab Emirates in the Arabian Gulf UN احتلال إيران للجزر العربية التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي
    They contribute to raising international awareness of the root cause of the conflict, namely the occupation by Israel of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    They contribute to raising international awareness of the root cause of the conflict, namely the occupation by Israel of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    The Government placed great importance on the efforts made within the framework of the United Nations to bring the occupation by Israel of the Syrian Golan to an end. UN وذكرت أن الحكومة تولي أهمية كبرى للجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السوري.
    the occupation by Iran of the three Arab islands in the Arabian Gulf belonging to the United Arab Emirates: the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa UN احتلال إيران للجزر العربية الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج
    The first date reminds them of the occupation by the former Soviet Union and the second, of another occupying force, backed by another neighbour. UN اﻷول يذكرهــــم باحتلال الاتحاد السوفياتي السابق والثاني يذكرهم بقوة احتلال أخرى تساندها جـــــارة أخرى.
    The Indonesian dictatorship is well aware that the occupation by force of East Timor has become an international problem. UN فالدكتاتورية الاندونيسية تدرك تماما أن احتلال تيمور الشرقية بالقوة أصبح مشكلة دولية.
    The draft resolution had failed to mention the occupation by Turkey of vast areas of northern Iraq. UN وتابع كلامه قائلا إن مشروع القرار قد أهمل ذكر احتلال تركيا لمناطق شاسعة في شمالي العراق.
    Persons who came to Estonia subsequent to the occupation by the Soviet Union are not citizens, even if born in Estonia, but can obtain Estonian citizenship by applying for naturalization. UN أما اﻷشخاص الذين جاءوا الى استونيا بعد احتلال الاتحاد السوفياتي فليسوا مواطنين، حتى إذا ولدوا في استونيا، ولكنهم يستطيعون الحصول على الجنسية الاستونية عن طريق تقديم طلب للتجنس.
    The end of the occupation by forces of the former Soviet Union, and the return of large parts of the country to relative stability, have made possible the return of large numbers of refugees from safe havens in Pakistan and elsewhere. UN فقد أتاح انتهاء احتلال قوات الاتحاد السوفياتي السابق ﻷفغانستان وعودة أجزاء كبيرة من البلد الى الاستقرار النسبي، عودة أعداد كبيرة من اللاجئين من الملاجئ اﻵمنة في باكستان وغيرها.
    the occupation by ethnic Armenian forces of Azeri territory outside the region of Nagorny Karabakh, which is part of the Azerbaijani Republic, has also continued. UN كما استمر احتلال القوات التي من أصل أرميني ﻷراضي أذربيجانية خارج منطقة ناغورني كاراباخ، التي تشكل جزءا من جمهورية أذربيجان.
    Spain holds the position that the occupation by the United Kingdom of the isthmus on which the airfield was built is illegal and that it does not comply with public international law because it is not included among the areas ceded by the Treaty of Utrecht. UN وترى اسبانيا أن احتلال المملكة المتحدة للبرزخ الذي أُقيم عليه المطار غير قانوني، وأنه لا يتمثل للقانون الدولي العام نظراً لأنه غير مُدرج بين المناطق المسلَّمة بموجب معاهدة أوتريخت.
    The application of that principle would destroy the territorial integrity of Argentina, condone the occupation by force of part of its territory and allow part of the population of the occupying Power to arbitrate a dispute to which that Power was one of the parties. UN ومن شأن تطبيق ذلك المبدأ أن يدمر وحدة أراضي الأرجنتين ويغض الطرف عن احتلال جزء من أراضيها بالقوة ويسمح لجزء من سكان دولة الاحتلال بالتحكيم في نزاع تعتبر تلك الدولة طرفاً فيه.
    Spain holds the position that the occupation by the United Kingdom of the isthmus on which the airfield was built is illegal and that it does not comply with public international law as it is not included among the areas ceded by the Treaty of Utrecht. UN وترى إسبانيا أن احتلال المملكة المتحدة للبرزخ الذي أقيم عليه المطار غير قانوني، وأنه لا يمتثل للقانون الدولي العام نظراً لأنه غير مدرج بين المناطق المسلمة بموجب معاهدة أوتريخت.
    the occupation by the Islamic Republic of Iran of the three Arab islands in the Arabian Gulf belonging to the United Arab Emirates: the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa UN احتلال إيران للجزر العربية الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي
    These deaths are a direct result of the occupation by Rwanda and Uganda. UN وما حالات الوفاة هذه إلا نتيجة مباشرة لاحتلال رواندا وأوغندا للبلد.
    * Settlements of the Republic of Azerbaijan included in this information are under the occupation by the Republic of Armenia or situated close to the fire point areas. UN * تقع المستوطنات التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها في هذه المعلومات في مناطق تحتلها جمهورية أرمينيا أو بالقرب من مناطق إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more