"the ombudsman's" - Translation from English to Arabic

    • أمين المظالم
        
    • أمانة المظالم
        
    • لأمين المظالم
        
    • أمينة المظالم
        
    • ديوان المظالم
        
    • الدفاع عن السكان
        
    • مكتب الشكاوي
        
    • ومكتب محامي الشعب
        
    • دائرة الدفاع
        
    • لديوان المظالم
        
    • ديوان رد المظالم
        
    • بأمين المظالم
        
    • لأمانة المظالم
        
    As the Act dates from 1997, the powers of the Ombudsman's Office are mainly governed by the Constitution. UN وبما أن تاريخ صدور القانون يعود إلى عام 1997، فإن صلاحيات مكتب أمين المظالم تخضع بشكل أساسي للدستور.
    On the administration of justice, he noted that there was adequate provision in the Ombudsman's Office for mediation. UN أما في ما يتعلق بإقامة العدل، فأشار إلى أن لدى مكتب أمين المظالم الصلاحيات الكافية للاضطلاع بدور الوساطة.
    On the administration of justice, he noted that there was adequate provision in the Ombudsman's Office for mediation. UN أما في ما يتعلق بإقامة العدل، فأشار إلى أن لدى مكتب أمين المظالم الصلاحيات الكافية للاضطلاع بدور الوساطة.
    Recommendation 38: Amending judicial rules for the Ombudsman's reports to be more admissible in court UN التوصية 38: تعديل اللوائح القضائية بما يمكّن من تعزيز قبول تقارير أمين المظالم في المحاكم
    Claimants had 30 months from the enactment of the legislation to file for compensation with the Ombudsman's Office. UN وتحدد مهلة 30 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور هذا القانون لإنفاذ المطالبة ذات الصلة أمام مكتب أمين المظالم.
    Nonetheless, some progress was made and there were signs of a will to systematize and reinforce the Ombudsman's office. UN غير أنه تم إحراز بعض التقدم، وهناك دلائل تشير إلى أن هناك عزما على تنظيم مكتب أمين المظالم وتعزيزه.
    :: Working meetings to discuss draft verification reports by the Ombudsman's office on peace accord implementation UN :: اجتماعات عمل لمناقشة مشاريع تقارير التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الصادرة عن مكتب أمين المظالم
    Complaints about child protection in Queensland can be made to the Ombudsman's Office in that State. UN وبالنسبة للشكاوى المتعلقة بحماية الأطفال في كوينسلاند، فيمكن أن تُرفع إلى أمين المظالم في تلك الولاية.
    The current decentralized structure of the Ombudsman's Office would provide easy access to that category of personnel. UN ومن شأن الهيكل اللامركزي الحالي لمكتب أمين المظالم أن ييسر الوصول إلى هذه الفئة من الأفراد.
    It also suggested expanding the Ombudsman's mandate or establishing a separate mechanism to address complaints involving violations of children's rights. UN كما اقترحت توسيع ولاية أمين المظالم أو إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال.
    Morocco commended the Ombudsman's efforts to investigate alleged discriminatory practices in the public sector and encouraged the authorities to improve public understanding of its important role. UN وأشادت المغرب بجهود أمين المظالم المتعلقة بالتحقيق في الممارسات التمييزية المزعومة في قطاع الشرطة، وشجعت السلطات على تحسين فهم الجمهور لأهمية دوره في هذا الشأن.
    The enforcement of the Ombudsman's recommendations was overseen by Parliament and was working well. UN وأضاف أن البرلمان يشرف على تنفيذ توصيات أمين المظالم وهو يعمل بشكل جيد.
    A member of the Ombudsman's team has received specific training in the defence of children's rights. UN وقد تلقى أحد أعضاء فريق مكتب أمين المظالم تدريبا إعداديا محددا في مجال الدفاع عن حقوق الطفل.
    the Ombudsman's Office notes that overcrowding persists in prisons and that some prisoners awaiting trial have been separated from convicted prisoners. UN ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين.
    Given their valuable role in preventing violations, the Committee recommends that the State party allocate more resources to community defenders attached to the Ombudsman's Office and extend the scope of the programme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص المزيد من الموارد للمدافعين عن المجتمعات المحلية الملحقين بمكتب أمين المظالم بالنظر إلى الدور القيم الذي يقومون به في منع الانتهاكات، كما توصيها بتوسيع نطاق البرنامج.
    Likewise, the State must strengthen the Ombudsman's presence in areas at high risk of violations and extend the scope of the programme of community defenders. UN ويجب على الدول الطرف، بالمثل، أن تعزز وجود أمين المظالم في المناطق التي يشتد فيها خطر التعرض لانتهاكات وأن توسّع نطاق برنامج المدافعين المجتمعيين.
    The latter report was prepared by the Ombudsman's Office for Indigenous Women, which examines the situation of indigenous women. UN وقد أعد هذا التقرير من قبل مكتب أمين المظالم لنساء الشعوب الأصلية، الذي يدرس حالة هؤلاء النساء.
    The reporting period was accordingly aligned so that a report of the Ombudsman's activities for the new consolidated office could be produced. UN وقد عُدلت فترة الإبلاغ بحيث يتسنى إعداد تقرير عن أنشطة أمين المظالم في المكتب الموحد الجديد.
    Firstly, the Ombudsman's focus on, and two visits to, the new Budapest Service Centre, which forms part of UNHCR headquarters. UN أولها هو تركيز أمين المظالم على مركز بودابست الجديد للخدمات الذي يشكل جزءا من مقر المفوضية وزيارته له مرتين.
    The Committee shares the concern of the Ombudsman's Office about the possibility that the prosecution of some of these crimes might be time-barred. UN وتشاطر اللجنة أمانة المظالم قلقها بشأن إمكانية سقوط البعض من هذه الجرائم بالتقادم.
    The amendments expanded also the Ombudsman's possibilities for effective defence of citizens. UN وشملت التعديلات أيضاً توسيع نطاق الإمكانات المتاحة لأمين المظالم للدفاع عن حقوق المواطنين.
    On the recommendation of the Human Rights Committee, that law had been amended to strengthen the rights guarantees covering the Ombudsman's activities. UN وبناء على توصية من لجنة حقوق الإنسان، عُدِّل هذا القانون من أجل تعزيز الحقوق التي تغطي أنشطة أمينة المظالم.
    the Ombudsman's Office also notes that internal procedures for investigating and reporting cases of torture are not in line with the Istanbul Protocol. UN كما يلاحظ ديوان المظالم أن الإجراءات الداخلية للتحقيق في حالات التعذيب والإبلاغ عنها لا تتماشى وبروتوكول اسطنبول.
    This law also establishes that citizens are entitled to receive technical advice on formulating and processing their initiatives from the Legislative Assembly's Popular Initiative Office and the Ombudsman's Office. UN ومن جهة أخرى، يمكن للمواطنين الاستفادة من الآراء التقنية لمكتب المبادرات الشعبية التابع للجمعية التشريعية، وكذا دائرة الدفاع عن السكان من أجل وضع مبادراتهم وتقديمها.
    the Ombudsman's SIO is on her way. Open Subtitles رئيسة محققي مكتب الشكاوي في الطريق الآن.
    (b) Civil branch: the three institutions making up the Republican Moral Council (the Public Prosecution Service, the Ombudsman's Office and the Office of the Comptroller-General of the Republic) are headed by women; UN (ب) سلطة المواطنين: تتكون من ثلاث مؤسسات هي عماد المجلس الاعتباري الجمهوري (النيابة العامة ومكتب محامي الشعب والمفتشية العامة لرئاسة الجمهورية)، وجميعها تديرها نساء؛
    Furthermore, the Committee strongly recommends that the State party should provide more support and resources to the Ombudsman's office responsible for the implementation of human rights. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بشدة بأن تقدم الدولة الطرف المزيد من الدعم والموارد لديوان المظالم المكلف بإعمال حقوق الإنسان.
    58. As part of the work to prevent bride abductions, the Ombudsman's Office proclaimed an anti-abduction month in 2012 under Order No. 01-1/129 of 9 November 2012. UN 58- ولأغراض منع اختطاف الفتيات من أجل الزواج، أعلن ديوان رد المظالم في عام 2012، عن تخصيص شهر لمكافحة هذه الظاهرة وفقاً للأمر رقم 01-1/129 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، الصادر عن الديوان.
    A separate department for the rights of the child within the Ombudsman's office was to be formally established, in line with the recently adopted amendments to the law on the Ombudsman. UN ومن المقرر القيام رسمياً بإنشاء إدارة مستقلة لحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم، وفقاً للتعديلات المعتمدة مؤخراً في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    AI recommended that Poland ensure that the Ombudsman's office is adequately financed to fulfil its role. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل بولندا لأمانة المظالم التمويل الكافي كي تؤدي دورها(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more