"the opinion of the" - Translation from English to Arabic

    • رأي
        
    • لرأي
        
    • الرأي الذي
        
    • العام رأيه
        
    • الفتوى الصادرة عن
        
    • بفتوى
        
    • وفتوى
        
    • برأي اللجنة
        
    • رأيه الذي
        
    • فتوى محكمة
        
    He asked for the opinion of the Committee members on that subject. UN ويود السيد عمر أن يعرف رأي أعضاء اللجنة في هذا الموضوع.
    In the opinion of the Advisory Committee these constitute line responsibilities. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذه المهام تشكل مسؤوليات تنفيذية.
    In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order. UN وفي رأي اﻷمين العام، أن وثائق التفويض المشار إليها صحيحة.
    In the opinion of the Secretary-General, this letter constitutes adequate provisional credentials. UN وتشكل هذه الرسالة في رأي اﻷمين العام وثائق تفويض وافية بالغرض.
    But in cases where the wife has a reason for health consideration, the opinion of the wife prevails. UN بيد أنه في الحالات التي يكون لدى الزوجة فيها سبب يتعلق بالصحة تكون الغلبة لرأي الزوجة.
    In the opinion of the Special Rapporteur, this measure is tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment, and should not be ordered. UN وفي رأي المقرر الخاص، فإن هذا الاجراء هو بمثابة معاملة قاسية أو لا انسانية أو مهينة، ولا ينبغي اﻷمر به.
    In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order. UN وتشكل هذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض كافية.
    In the opinion of the Secretary-General, that communication constitutes adequate provisional credentials. UN وتشكل هذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    The Convention states that the opinion of the Court must be accepted as decisive by the parties. UN وتنص الاتفاقية على أن رأي هذه المحكمة يجب أن يقبل باعتباره قاطعاً من جانب اﻷطراف.
    In the opinion of the Committee, this vulnerability was exacerbated by the absence of an adequate number of qualified Secretariat staff. UN وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا.
    In the opinion of the Secretary-General, this communication constitutes adequate provisional credentials. UN وتشكل هذه المذكرة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة ملائمة.
    In the opinion of the Secretary-General, this communication constitutes adequate provisional credentials. UN وفي رأي اﻷمين العام، تشكل هذه الرسالة وثائق تفويض مؤقتة وافية.
    In the opinion of the Secretary-General, this communication constitutes adequate provisional credentials. UN وهذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    In the opinion of the Special Rapporteur, that reasoning reflected a respectable tradition but was somewhat less than convincing. UN وأضاف أن من رأي المقرر الخاص أن هذا المنطق يعبر عن تقليد جدير بالاحترام ولكنه غير مقنع.
    In the opinion of the Committee the proposal is not adequately justified. The Committee therefore recommends against the reclassification. UN وفي رأي اللجنة فإن هذا الاقتراح ليس مبررا بما فيه الكفاية وعليه توصي اللجنة ضد إعادة التصنيف.
    For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. UN أما بالنسبة لانتخابات عام 2001، فقد زيدت مدة الإقامة المطلوبة إلى 36 شهرا للتعبير عن رأي سكان الإقليم على نحو أفضل.
    For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. UN أما بالنسبة لانتخابات عام 2001، فقد زيدت مدة الإقامة المطلوبة إلى 36 شهرا للتعبير عن رأي سكان الإقليم على نحو أفضل.
    For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. UN أما بالنسبة لانتخابات عام 2001، فقد زيدت مدة الإقامة المطلوبة إلى 36 شهرا للتعبير عن رأي سكان الإقليم على نحو أفضل.
    He recommended waiting until the text was available in order to fully understand the opinion of the judges. UN واقترح الانتظار إلى حين إتاحة النص من أجل التوصل إلى فهم كامل لرأي القضاة.
    Nonetheless, the opinion of the Human Rights Committee, in finding violations of the Covenant by the state party, offers a number of sweeping conclusions that are not adequately supported in its explication of the trial record. UN ولكن الرأي الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والذي خلصت فيه إلى أن الدولة الطرف انتهكت أحكام العهد، ينطوي على عدد من الاستنتاجات الجزافية غير المسنَدة على النحو الواجب في تفسيرها لسجل القضية.
    We share the opinion of the Secretary-General that a strong and unified United Nations is in the interest of its Member States. UN إننا نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمم المتحدة القوية والموحدة تخدم مصالح الدول الأعضاء فيها.
    In this respect, my Government is greatly encouraged by the opinion of the International Court of Justice on the question of the legality of the threat or use of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    The parties to that conflict have abided on all counts by the opinion of the International Court of Justice. UN وقد التزم الطرفان، من كافة الجوانب، بفتوى محكمة العدل الدولية.
    It was Morocco that had initiated the referendum in this part of its territory, which it regained legally following the Madrid agreement and the opinion of the International Court of Justice. UN إن المغرب كان هو الذي بادر باقتراح إجراء الاستفتاء في هذه المنطقة من أراضيه، التي استعادها على نحو قانوني عقب اتفاق مدريد وفتوى محكمة العدل الدولية.
    The Executive Board took note of the opinion of the ACABQ during its second regular session, 2003. UN وأحاط المجلس التنفيذي علما في دورته العادية الثانية لعام 2003 برأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Norway shares the opinion of the Secretary-General, expressed in the millennium report, that civil society and non-governmental organizations should be invited to participate fully. UN وتؤيد النرويج الأمين العام في رأيه الذي أعرب عنه في تقرير الألفية، من ضرورة توجيه الدعوة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لأن تشارك في المؤتمر مشاركة كاملة.
    We seek clarification on this matter and on whether the opinion of the legal advisor refers also to the advisory opinion of the International Court of Justice. UN وإننا نطالب بتوضيح بشأن هذه المسألة، وما إذا كانت مشورة المستشار القانوني تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more