Some Parties would welcome the opportunity to assess the institutional capacity needs. | UN | :: سترحب بعض الأطراف بإتاحة الفرصة لتقييم الاحتياجات من القدرات المؤسسية. |
In autumn, they have the opportunity to hunt bears in the reindeer herding territory within an established quota. | UN | وفي فصل الخريف، تُتاح لهم الفرصة لاصطياد الدّببة في منطقة رعي أيائل الرنة ضمن النسبة المحددة. |
During this week, we have had the opportunity to hear the clear message delivered by civil society. | UN | وقد أتيحت لنا أثناء هذا الأسبوع الفرصة للاستماع إلى الرسالة الواضحة الموجهة من المجتمع المدني. |
Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other | UN | وبالتالي، لم تُتَح للشعب في الإقليم فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار ما أُتيح من قبلُ لغيره من الشعوب. |
When confronted with a case, the Court is offered the opportunity to give an authoritative ruling on questions of international law. | UN | وعندما تُعرض قضية ما على المحكمة، فإن ذلك يتيح لها فرصة إصدار حكم ذي حجية بشأن مسائل القانون الدولي. |
Turkish Cypriot children had the opportunity to receive language lessons in Turkish. | UN | وتتاح الفرصة أمام الأطفال القبارصة الأتراك لتلقي دروس في اللغة التركية. |
In autumn, they have the opportunity to hunt bears in the reindeer herding territory within an established quota. | UN | وفي فصل الخريف، تُتاح لهم الفرصة لاصطياد الدّببة في منطقة رعي أيائل الرنة ضمن النسبة المحددة. |
That would allow Member States the opportunity to prioritize the thematic debates to be held throughout the year. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للدول الأعضاء الفرصة لإعطاء الأولوية لعقد المناقشات المواضيعية على مدار السنة. |
The UN Millennium Summit offered the world the opportunity to identify development goals that must be achieved by 2015. | UN | لقد أتاح مؤتمر الأمم المتحدة للألفية الفرصة أمام العالم لتحديد الأهداف الإنمائية الواجب إنجازها بحلول عام 2015. |
Nigeria therefore expected that the review process in Doha would provide the opportunity to consolidate FDI gains. | UN | ولذلك تتوقع نيجيريا أن تتيح عملية الاستعراض في الدوحة الفرصة لتوطيد مكاسب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Brazil seized the opportunity to reiterate its voluntary commitments. | UN | وانتهزت هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزاماتها الطوعية. |
The country should seize the opportunity to rejoin the international community by making a declaration without further delay. | UN | وينبغي للبلد أن يغتنم الفرصة للعودة إلى المجتمع الدولي بتقديم لهذا التصريح دون مزيد من التأخير. |
We appreciate the opportunity to comment on this important issue today. | UN | ونقدر إتاحة الفرصة لنا للتعليق على هذه المسألة الهامة اليوم. |
Turning now to Security Council reform, I am pleased to have the opportunity to reiterate our commitment to making progress. | UN | وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن تسنح لي الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بإحراز تقدم. |
We must not miss the opportunity it offers to summon the political resolve to move towards a nuclear-weapons-free world. | UN | ويجب علينا ألا نفوت الفرصة التي تتيحها لحشد العزم السياسي للتقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
The new Under-Secretary-General should be given the opportunity to review and comment on that report before its consideration by the Committee. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يعطى الوكيل الجديد للأمين العام الفرصة لاستعراض التقرير والتعليق عليه قبل أن تنظر فيه اللجنة. |
If we miss the opportunity to address this issue urgently and decisively, it could have devastating consequences. | UN | وإذا فوتنا الفرصة لمواجهة هذه المسألة فورا وبشكل حاسم، يمكن أن تكون لها تداعيات مدمرة. |
Increased access to professional medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute to other sectors of their communities. | UN | ومن شأن زيادة الحصول على الرعاية الطبية الاحترافية أن يتيح لمقدمات الرعاية فرصة الإسهام في قطاعات أخرى من مجتمعاتهن. |
It also provides the opportunity for an exchange of experiences between similar institutions within members of COMPAL. | UN | وتتيح المساعدة التقنية أيضاً فرصة لتبادل الخبرات بين مؤسسات مماثلة في إطار أعضاء برنامج كومبال. |
There was surely no intention to inflict further pain on the family by denying them the opportunity to mourn at the graveside. | UN | ومن المؤكد عدم وجود أي نية لتعريض الأسرة لمزيد من الألم من خلال حرمانها من فرصة البكاء على قبر المتوفى. |
Any further delay in disarmament will increase the opportunity cost for development and for international peace and security. | UN | وأي استمرار في الـتأخير في نزع السلاح سيزيد من تكاليف الفرص المتعلقة بالتنمية والسلم والأمن الدوليين. |
It welcomed the opportunity to support preparations for the special session. | UN | وأعربت عن ترحيب بلدها بالفرصة المتاحة لدعم التحضير للدورة الاستثنائية. |
It's not every day that we have the opportunity to entertain the horticulture tsar and tsarina of Chicago. | Open Subtitles | هذا لا يحدث كل يوم , لدينا الفرصه لـ .. لأن نرفه عن امير واميرة شيكاغو |
The event provided the opportunity for the private sector to engage in dialogue with high-level government officials from around the world. | UN | وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم. |
She appreciated the opportunity for interactive dialogue with special procedures mandate holders and with the chairpersons of human rights treaty bodies and working groups. | UN | وأعربت عن تقديرها للفرصة المتاحة لإجراء حوار تفاعلي مشترك مع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة ومع رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان والأفرقة العاملة. |
My delegation welcomes the opportunity to participate in deliberations under agenda item 63 on the report of the Human Rights Council. | UN | ويرحب وفدي بفرصة المشاركة في المشاورات في إطار البند 63 من جدول الأعمال بشأن تقرير مجلس حقوق الإنسان. |
This resolution gave me the opportunity to undertake a comprehensive review of our development machinery and programming. | UN | وقد أتاح لي ذلك الفرصةَ بإجراء استعراض شامل لآلياتنا وخطط برامجنا الإنمائية. |
Each year, all OIOS clients have the opportunity to convey to the Office their views and special requests for oversight activities. | UN | والفرصة متاحة في كل عام لجميع الجهات التي يخدمها المكتب لكي تعرض عليه آراءها وطلباتها الخاصة بشأن أنشطة الرقابة. |
They deserve to be afforded the opportunity to live a normal life in a nation that has been designated as theirs. | UN | وهو يستحق أن تتاح له فرصة العيش حياة طبيعية في دولة تسمى دولته. |
The Honduran people clearly want a functioning democracy and the opportunity to express their will in free and fair elections. | UN | والواضح أن شعب هندوراس يريد ديمقراطية قابلة للتطبيق وفرصة للإعراب عن إرادته في انتخابات حرة ونزيهة. |
the opportunity to self-organize will, thus, be studied through investigating the impacts of institutional constraints and opportunities. | UN | لذلك يجب دراسة فرص التنظيم الذاتي من خلال دراسة آثار القيود والفرص المؤسسية. |
He greatly valued the opportunity for dialogue and cooperation extended by the Government and had always tried to reciprocate. | UN | وأعرب عن تقديره الشديد لفرصة الحوار، وللتعاون الذي أبدته الحكومة، وذكر أنه قد سعى دائما إلى المعاملة بالمثل. |
Full implementation of the Convention could provide all States with the opportunity to develop and benefit from a sustainable ocean-based economy. | UN | ويمكن أن يتيح التنفيذ الكامل للاتفاقية فرصةً أمام جميع الدول لتنمية اقتصاد مستدام يعتمد على موارد المحيطات، وللاستفادة منه. |