"the organization's efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود التي تبذلها المنظمة
        
    • جهود المنظمة الرامية
        
    • بالجهود التي تبذلها المنظمة
        
    • لجهود المنظمة الرامية
        
    • تبذله المنظمة من جهود
        
    • جهود المنظمة المبذولة
        
    • بذلته المنظمة من جهود
        
    • للجهود التي تبذلها المنظمة
        
    • أن جهود المنظمة
        
    • المنظمة فيما تبذله من جهود
        
    • بجهود المنظمة الرامية
        
    • في جهود المنظمة
        
    • جهود المنظمة من
        
    • الجهود التي بذلتها المنظمة
        
    • عن جهود المنظمة
        
    Such initiatives form an integral part of the Organization's efforts to promote the rule of law in all aspects of the United Nations work. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    The proposed programme budget outline also failed to capitalize on the Organization's efforts to streamline and prioritize its operations. UN ولم يستفد مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة من الجهود التي تبذلها المنظمة لتبسيط عملياتها وتحديد أولوياتها.
    His country also supported the Organization's efforts to promote energy efficiency and identify alternative sources of energy. UN وقال ان بلده يؤيد أيضا جهود المنظمة الرامية إلى ترويج كفاءة استخدام الطاقة وتبين مصادر الطاقة البديلة.
    Others urged UNICEF to seek new sources of private giving to compensate for decreased contributions and welcomed the Organization's efforts to build partnerships with a broad range of private actors and National Committees. UN وحثت وفود أخرى اليونيسيف على البحث عن مصادر جديدة من التبرعات الخاصة للتعويض عن انخفاض التبرعات، ورحبت بالجهود التي تبذلها المنظمة لبناء شراكات مع مجموعة واسعة من القطاع الخاص واللجان الوطنية.
    Finally, PDES completed a review of the Organization's efforts to link humanitarian relief and development over the past decade. UN وأخيراً، أكملت الدائرة استعراضاً لجهود المنظمة الرامية إلى ربط الإغاثة الإنسانية بالتنمية طوال العقد الماضي.
    However, the Organization's efforts to move beyond NIPs are also now well under way. UN غير أن الجهود التي تبذلها المنظمة حاليا للمضي إلى ما هو أبعد من هذه الخطط قد قطعت شوطا طويلا.
    Such initiatives form an integral part of the Organization's efforts to promote the rule of law in all aspects of the United Nations work. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Accurate assessment would increase the effectiveness of the Organization's efforts. UN وقال إن التقييم الدقيق من شأنه أن يزيد فعالية الجهود التي تبذلها المنظمة.
    The Caribbean Community therefore supported the Organization's efforts to broadcast its message to all the peoples of the world. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة لإذاعة رسالتها إلى جميع شعوب العالم.
    the Organization's efforts to focus its technical cooperation activities and consolidate the range of services it offered into service modules were thus to be welcomed. UN ولذلك فان الجهود التي تبذلها المنظمة لتركيز أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وتعزيز ما تعرضه من خدمات جديرة بالترحيب.
    the Organization's efforts throughout Africa were benefiting from reinvigorated regional organizations, which were playing a stronger strategic role as key partners. UN وتستفيد الجهود التي تبذلها المنظمة في جميع أنحاء أفريقيا من تنشيط المنظمات الإقليمية، التي تضطلع بدور استراتيجي أقوى بوصفها شريكة رئيسية.
    He commended the Organization's efforts to enhance its profile as a leading international development organization. UN وأثنى على جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز صورتها بصفتها منظمة تنمية دولية لها الصدارة في هذا الميدان.
    While awareness can be raised of possible attempts to extort money through false claims, such information should not deter the Organization's efforts to have all allegations fully investigated. UN وفي حين يمكن رفع الوعي بالمحاولات المحتملة لابتزاز الأموال عن طريق ادعاءات باطلة، لا ينبغي لهذه المعلومات أن تردع جهود المنظمة الرامية إلى إجراء تحقيق كامل في جميع الادعاءات.
    We also support the Organization's efforts to revitalize the work of the Conference on Disarmament and move multilateral disarmament negotiations forwards. UN ونؤيد كذلك جهود المنظمة الرامية إلى بث الحيوية في أعمال مؤتمر نزع السلاح والدفع بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف قدما.
    Her delegation strongly welcomed the Organization's efforts to facilitate the promotion and protection of human rights and the rule of law in the context of counter-terrorism efforts and had made voluntary contributions to CTITF in support of assistance and training initiatives. UN وقالت إن وفدها يعرب عن ترحيبه الشديد بالجهود التي تبذلها المنظمة لتسهيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق جهود مكافحة الإرهاب، وأنه قدم تبرعات لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب دعماً لمبادرات المساعدة والتدريب.
    As a result of the Organization's efforts to promote accountability and transparency in its internal affairs and in dealing with parties external to the Organization, the investigative offices meet once a year at a conference organized by an external financial institution. UN ونتيجة لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية في شؤونها الداخلية وفي التعامل مع أطراف خارجية لا تنتمي للمنظمة، تجتمع مكاتب التحقيق مرة كل سنة خلال مؤتمر تنظمه مؤسسة مالية خارجية.
    The Group commended the Organization's efforts to ensure the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal and the new system for core business/technical cooperation activities by early 2012. UN وتشيد المجموعة بما تبذله المنظمة من جهود لتنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة والنظام الجديد لأنشطة التعاون التقني الرئيسية الخاصة بقطاع الأعمال التجارية بحلول أوائل عام 2012.
    It remained an active participant in the Organization’s peace efforts in all regions of the globe. UN وأضاف أن غانا واصلت مشاركتها الفعالة في جهود المنظمة المبذولة من أجل السلام في جميع مناطق العالم.
    He noted the broad range of practical measures that had been taken to address the issue, including the Organization's efforts to train peacekeepers on current rules, guidance and procedures relevant to conduct and discipline. UN وأشار إلى أنه تم اتخاذ طائفة واسعة من التدابير العملية لمعالجة المسألة، من بينها ما بذلته المنظمة من جهود لتدريب أفراد حفظ السلام على القواعد والتوجيهات والإجراءات الراهنة المتصلة بالسلوك والانضباط.
    That early warning role is fundamental to the Organization's efforts to take preventive action to avoid conflict. UN ودور الإنذار المبكر ذلك أساسي للجهود التي تبذلها المنظمة من أجل اتخاذ إجراءات وقائية لتجنب نشوب النـزاعات.
    Unfortunately, the Organization's efforts have had limited results to date. UN ومما يدعو للأسف أن جهود المنظمة لم تأت إلا بنتائج محدودة حتى الآن.
    In the 18 months since its issuance, it was instrumental in aiding the Organization's efforts to achieve gender equality in its human resource policies and practices as well as sensitizing staff to gender issues. UN وفي فترة اﻟ ١٨ شهرا منذ صدوره كان التعميم مفيدا في مساعدة المنظمة فيما تبذله من جهود لتحقيق المساواة بين الجنسين في سياساتها وممارساتها المتعلقة بالموارد البشرية وكذلك في توعية الموظفين بقضايا الجنسين.
    the Organization's efforts to improve performance measurement and introduce a prototype " balanced scorecard " were encouraging. UN 97- وأشاد بجهود المنظمة الرامية إلى تحسين قياس الأداء واستحداث نموذج " السجل المرحلي المتوازن " .
    Peacekeeping operations have played a pivotal role in the Organization's efforts to fulfil its core mission of maintaining international peace and security. UN لقد أدت عمليات حفظ السلام دورا محوريا في جهود المنظمة للوفاء بمهمتها الصميمية، مهمة صون السلم والأمن الدوليين.
    :: Accelerates the Organization's efforts to achieve the goal of gender balance, in particular at decision-making levels. UN :: تسريع جهود المنظمة من أجل تحقيق هدف التوازن الجنساني، وخصوصاً على مستويات اتخاذ القرارات.
    10. Morocco had participated in good faith in the Organization's efforts to find a definitive solution to the issue. UN 10 - ومضى يقول إن المغرب شارك بُحسن نية في الجهود التي بذلتها المنظمة للتوصل إلى حل نهائي للمسألة.
    10. In issue No. 3, 2003, of the UN Chronicle, as well as the online edition,1 " The United Nations Role in Western Sahara " details the Organization's efforts in the Territory over the years. UN 10 - قدم العـدد 3 لعام 2003 من نشرة وقائع الأمم المتحدة والنسخة الموجودة على الإنترنت() من النشرة، يقدم موضوع " دور الأمم المتحدة في الصحراء الغربية " ، تفاصيل عن جهود المنظمة في الإقليم عبـر السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more