"the organization from" - Translation from English to Arabic

    • المنظمة من
        
    • المنظمة عن
        
    • المنظمة منذ
        
    • المنظمة اعتبارا من
        
    This prevents the Organization from developing an integrated workforce and leads to the inconsistent application of organizational standards; UN وهذا ما يمنع المنظمة من تكوين قوة عاملة متكاملة، ويفضي إلى عدم اتساق تطبيق المعايير التنظيمية؛
    The Committee decided to remove the Organization from the grey area and defer consideration of its application for further consideration. UN وقررت اللجنة إخراج المنظمة من المنطقة الرمادية وإرجاء النظر في طلبها المتعلق بالنظر فيها مرة أخرى.
    However, a number of delegations were critical of the extensive funding received by the Organization from the Government. UN إلا أن الوفود انتقدت التمويل الكبير الذي حصلت عليه المنظمة من الحكومة.
    As a result, UNHCR has removed the Organization from its list of recommended implementing partners. UN وكنتيجة لذلك، قامت المفوضية بسحب هذه المنظمة من قائمة الشركاء التنفيذيين الموصى بالتعامل معهم.
    Urgent and concrete action by member States was needed to save the Organization from being crippled permanently. UN ويلزم القيام بإجراء عاجل وملموس من جانب الدول الأعضاء لإنقاذ المنظمة من الوقوع في شلل دائم.
    The Republic of China, a charter Member of the United Nations, participated conscientiously in all the activities of the Organization from 1945 to 1971. UN شاركت جمهورية الصين، بوصفها دولة موقﱢعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، بإخلاص في جميع أنشطة المنظمة من عام ١٩٤٥ وحتى عام ١٩٧١.
    At present, the conditions of service offered by the Secretariat are not conducive to this vision, thus preventing the Organization from effectively managing its human resources and fully benefiting from its investment in people. UN وفي الوقت الحاضر، لا تعرض الأمانة العامة شروط خدمة تفضي إلى تحقيق هذه الرؤية، مما يمنع المنظمة من أن تدير مواردها البشرية بفعالية وتستفيد استفادة كاملة من استثمارها في العنصر البشري.
    OIOS recommended the recovery of all financial loss to the Organization from the two staff members responsible. UN وأوصى المكتب باسترداد كل الخسارة المالية التي تكبدتها المنظمة من الموظفَين المسؤولَين عن ذلك.
    In Mexico's view, the goal to which we should aspire is not to rebuild the Organization from scratch or to discard the United Nations Charter, with its rich heritage of agreements and concepts. UN وترى المكسيك أن الهدف الذي ينبغي أن نطمح إليه لا يتمثل في إعادة بناء المنظمة من الصفر أو في التخلي عن ميثاق الأمم المتحدة، بما يحتويه من تراث خصب من الاتفاقات والمفاهيم.
    One delegation reminded UNHCR that the implementation of exit strategies did not discharge the Organization from its protection responsibilities. UN وذكّر أحد الوفود المفوضية بأن تنفيذ استراتيجية الانسحاب لا يعفي المنظمة من مسؤولياتها الحمائية.
    Agreements reached included a significant reduction of cost based on actual requirements and the contractor releasing the Organization from any potential claims that may have arisen from the provision of services under the existing contract. UN ومن بين ما تم الاتفاق عليه خفض كبير للتكلفة استنادا إلى الاحتياجات الفعلية وقيام المتعهد بإبراء ذمة المنظمة من أي مطالبات محتملة قد تكون نشأت عن تقديم الخدمات بموجب العقد القائم.
    He has a wealth of experience at the United Nations, having served as the Permanent Representative of his country to the Organization from 1998 to 2001. UN وهو له خبرة كبيرة في الأمم المتحدة، حيث شغل منصب الممثل الدائم لبلده لدى المنظمة من عام 1998 إلى عام 2001.
    :: Establishment of a reserve for the purpose of protecting the Organization from exchange rate fluctuations; UN ● إنشاء احتياطي بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛
    With the increase in the membership of the Organization from 51 in 1945 to 191, the composition of the Council should reflect current realities. UN ونظرا لارتفاع عدد أعضاء المنظمة من 51 في عام 1945 إلى 191، ينبغي لتكوين مجلس الأمن أن يعكس الحقائق الراهنة.
    This would entail undertaking a hedging programme based on a currency forward mechanism as a means of protecting the Organization from movements in exchange rates. UN ويستتبع ذلك وضع برنامج تحوطي يستند إلى آلية لشراء العملات بعقود آجلة كوسيلة لحماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف.
    Furthermore, it suggests looking at the Organization from a new perspective and provides the reader with an integrated view of its different units and structures. UN فضلا عن ذلك، يقترح النظر إلى المنظمة من منظور جديد ويقدم للقارئ رأيه متكاملا عن مختلف وحداتها وهياكلها.
    The reform programme before us affords us a unique opportunity to reform the Organization from top to bottom. UN إن برنامج اﻹصلاح المعروض علينا يتيح لنا فرصة فريدة ﻹصلاح المنظمة من القمة الى القاع.
    Maybe they placed him in there to infiltrate the Organization from within. Open Subtitles ربما وضعوه هناك لإختراق المنظمة من الداخل
    However, in the intervening period there is nothing to prevent the Organization from implementing interim measures which may go some distance towards redressing the present discrepancies. UN بيد أنه في الفترة التي ستنقضي من اﻵن وحتى تحقيق ذلك، ليس هناك ما يمنع المنظمة من تنفيذ تدابير مؤقتةيمكن أن تقطع شوطا في التقليل من الاختلالات القائمة.
    Effective sanction mechanisms would deter every hierarchical level in the Organization from engaging in non-accountable activities. UN ومن شأن آليات الجزاء الفعالة ثني جميع مستويات الهرم الوظيفي في المنظمة عن الانخراط في أنشطة لا يمكن تبريرها.
    36. Ukraine is a founder State of the United Nations and has been a full Member of the Organization from its inception. UN ٦٣- وأوكرانيا هي دولة من الدول المؤسﱢس لﻷمم المتحدة وكانت عضواً كامل العضوية في المنظمة منذ انشائها.
    Following research undertaken in 2011, UNHCR expects to pilot an approach in 2012 and to implement it throughout the Organization from 2013. UN وعقب البحوث التي أجرتها المفوضية في عام 2011، فإنها تتوقع الأخذ بنهج تجريبي في عام 2012 وتقوم بتجربته على نطاق المنظمة اعتبارا من عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more