"the organization to continue" - Translation from English to Arabic

    • المنظمة على مواصلة
        
    • المنظمة من مواصلة
        
    • المنظمة على الاستمرار
        
    • المنظمة إلى مواصلة
        
    • المنظمة الاستمرار
        
    • للمنظمة أن تستمر
        
    • المنظمة مواصلة
        
    • المنظمة أن تواصل
        
    • أن تواصل المنظمة
        
    • استمرار المنظمة في
        
    We encourage the Organization to continue its efforts, in a gradual manner, to make the work of the Court available to Member States in all the official languages. UN ونحن نشجع المنظمة على مواصلة جهودها بشكل تدريجي لجعل أعمال المحكمة متاحة للدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية.
    That reflected Member States' satisfaction with the work done by UNIDO, and he wished to encourage the Organization to continue its efforts in the same direction. UN وهذا ما يعبّر عن ارتياح الدول الأعضاء من العمل الذي تنهض به اليونيدو، وهو يرغب في تشجيع المنظمة على مواصلة جهودها في نفس الاتجاه.
    These incidents follow a series of malicious and aggressive statements issued by the leadership of Hizbullah, including Hassan Nasrallah, in recent weeks, inciting members of the Organization to continue to perpetrate acts of terror against Israelis. UN وجاءت هذه الحوادث عقب سلسلة من البيانات الحقودة والعدوانية التي صدرت في الأسابيع الأخيرة عن قيادة حزب الله، بمن فيها حسن نصر الله، حيث تحرِّض أعضاء المنظمة على مواصلة أعمال الإرهاب ضد الإسرائيليين.
    They are designed to enable the Organization to continue to carry out its mandated programmes and activities. UN وقد صممت الترتيبات من أجل تمكين المنظمة من مواصلة الاضطلاع بالبرامج والأنشطة المنوطة بها.
    CELAC encouraged the Organization to continue to implement its policies on the matter in accordance with General Assembly resolution 66/93. UN وتشجع الجماعة المنظمة على الاستمرار في تنفيذ سياساتها بشأن هذه المسألة وفقاً لقرار الجمعية العامة 66/93.
    It welcomed the progress made in that regard and urged the Organization to continue assigning high priority to that issue. UN ورحب الوفد بالتقدم المحرز في ذلك الشأن وحث المنظمة على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتلك المسألة.
    The Advisory Committee had agreed with the conservative approach adopted by UN-Habitat in projecting future income and had encouraged the Organization to continue its prudent approach to the management of its resources. UN وقال إن اللجنة الاستشارية وافقت على النهج المحافظ الذي اعتمده موئل الأمم المتحدة في وضع توقعات الايرادات المستقبلية، وشجعت المنظمة على مواصلة النهج الحصيف الذي تتبعه في إدارة مواردها.
    They expressed appreciation for UNCTAD policy advice and encouraged the Organization to continue to focus expertise on inclusive growth. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع.
    Delegations were pleased to note that the vast majority of UNOPS procurement was with developing countries and urged the Organization to continue to strengthen the link between sustainable development and the local economic development agenda. UN وقالت الوفود إنه يسعدها ملاحظة أن الغالبية العظمى من مشتريات مكتب خدمات المشاريع تتم مع البلدان النامية، وحثت المنظمة على مواصلة تعزيز الرابطة بين التنمية المستدامة وجدول أعمال التنمية الاقتصادية المحلية.
    They expressed appreciation for UNCTAD policy advice and encouraged the Organization to continue to focus expertise on inclusive growth. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع.
    They encouraged the Organization to continue its analytical and technical assistance work in the area of gender empowerment to achieve economic diversification and structural transformation, and to generate more value addition in the economy. UN وشجعت الوفود الثلاثة المنظمة على مواصلة مساعدتها التحليلية والتقنية في مجال تمكين المرأة بهدف تحقيق التنوع الاقتصادي والتغيير الهيكلي، وضخ المزيد من القيمة المضافة في الاقتصاد.
    Delegations were pleased to note that the vast majority of UNOPS procurement was with developing countries and urged the Organization to continue to strengthen the link between sustainable development and the local economic development agenda. UN وقالت الوفود إنه يسعدها ملاحظة أن الغالبية العظمى من مشتريات مكتب خدمات المشاريع تتم مع البلدان النامية، وحثت المنظمة على مواصلة تعزيز الرابطة بين التنمية المستدامة وجدول أعمال التنمية الاقتصادية المحلية.
    The extension of the United Nations security sector reform team will enable the Organization to continue to provide strategic advice as requested by the country and improve the coordination of international efforts. UN وعلما بأن تمديد ولاية فريق الأمم المتحدة المعني بإصلاح القطاع الأمني سيمكن المنظمة من مواصلة تقديم المشورة الاستراتيجية بناء على طلب البلد، وتحسين تنسيق الجهود الدولية.
    In the short term, the Secretary-General's proposal to review and adjust security arrangements would enable the Organization to continue to carry out one of its mainstay activities. UN وفي الأجل القصير فإن اقتراح الأمين العام لاستعراض الترتيبات الأمنية وتعديلها من شأنه أن يمكن المنظمة من مواصلة الاضطلاع بأنشطتها الرئيسية.
    The delegation of Cuba opposed the proposal on the grounds that such a delay would enable the Organization to continue its unsuitable activities for one year, further damaging the credibility of NGOs who were truly working for human rights. UN وعارض وفد كوبا هذا الاقتراح على أساس أن هذا التأخير سيمكن المنظمة من مواصلة الاضطلاع بأنشطتها غير الملائمة لمدة سنة كاملة، مما يزيد من تقويض مصداقية المنظمات غير الحكومية التي تعمل حقا على الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Morocco joined other delegations in urging the Organization to continue its policies directed towards reducing greenhouse gas emissions and to promote more rational use of energy through increased recourse to renewable energy sources and substitution. UN ويضم وفد المغرب صوته إلى أصوات الوفود الأخرى في حث المنظمة على الاستمرار في سياساتها الموجهة نحو تقليل انبعاثات غازات الدفيئة وترويج الاستخدام الأرشد للطاقة بزيادة اللجوء إلى مصادر الطاقة المتجددة والبديلة.
    That measure could have severe repercussions on the possibility for the Organization to continue to carry out activities which are of a public nature and in the public interest. UN ويمكن أن يكون لهذا التدبير عواقب جسيمة على قدرة المنظمة على الاستمرار في تنفيذ أنشطتها ذات الطابع العام والتي تخدم الصالح العام.
    In that connection, his Government reiterated its commitment to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and called on the Organization to continue supporting the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF). UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومته التزامها بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ودعت المنظمة إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    It is in the interest of the Organization to continue using these suppliers. UN فمن مصلحة المنظمة الاستمرار في التعامل مع هؤلاء الموردين.
    If we want the Organization to continue to play a crucial and decisive role in the twenty-first century, decisions on these matters cannot be further delayed. UN وإذا أردنا للمنظمة أن تستمر في تأديـة دور حساس وحاسم في القرن الحادي والعشرين، فلا يمكن إرجاء عملية اتخاذ القرار بشأن هذه المسائل.
    Objective of the Organization: To continue encouraging an organizational value and preventive institutional approach to conflict management and conflict resolution by providing independent and confidential assistance to all staff with employment problems. UN هدف المنظمة: مواصلة تشجيع اتباع نهج مؤسسي وقائي قائم على قيمة تنظيمية إزاء إدارة النـزاعات وحلها بتوفير مساعدة مستقلة وسرية لجميع الموظفين الذين يواجهون مشاكل في العمل
    The Asian Group welcomed the increase in total expenditure on technical cooperation activities and requested the Organization to continue to seek better project delivery in the Asian region. UN وقالت إن المجموعة الآسيوية ترحّب بزيادة مجموع النفقات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني، وتطلب إلى المنظمة أن تواصل سعيها نحو تنفيذ أفضل للمشاريع في المنطقة الآسيوية.
    She wondered if it still made sense, in those circumstances, for the Organization to continue its preparations for the scheduled elections. UN وإنها تتساءل عما إذا كان لا يزال من الحكمة، في هذه الظروف، أن تواصل المنظمة إعداداتها للانتخابات المقررة.
    Emphasizing the need for the Organization to continue to promote the learning of all the official languages and the working languages of the Secretariat by members of missions accredited to the Organization and by Secretariat staff, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى استمرار المنظمة في تشجيع أعضاء البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمانة العامة على تعلم جميع اللغات الرسمية ولغتي العمل في اﻷمانة العامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more