"the overall process" - Translation from English to Arabic

    • العملية الشاملة
        
    • العملية برمتها
        
    • مجمل عملية
        
    • كامل عملية
        
    • لمجمل عملية
        
    • العملية العامة
        
    • العملية الكلية
        
    • العملية ككل
        
    • مجمل العملية
        
    • للعملية الشاملة
        
    • العملية الإجمالية
        
    • العملية الاجمالية
        
    • عملية النهضة العامة
        
    • مجموع عملية
        
    • للعملية ككل
        
    The challenge of reforming the Security Council is key to the overall process of United Nations reform. UN ويشكل التحدي المتمثل في إصلاح مجلس الأمن أمرا أساسيا في العملية الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة.
    In this context, allow me to highlight the ways in which Montenegro is contributing to the overall process of rebuilding the country and moving forward on the development of its democratic society. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أسلط الضوء على السبل التي يسهم الجبل الأسود من خلالها في العملية الشاملة لإعادة بناء البلد والمضي قدماً على طريق تنمية مجتمعه الديمقراطي.
    Until 2009, the application period extended for six months, adding significant time to the overall process. UN وحتى عام 2009، كانت فترة فرز الطلبات تمتد إلى ستة أشهر، مما كان يضيف وقتاً طويلاً إلى العملية الشاملة.
    The Inspectors were careful to ensure the privacy of the candidates while making the overall process more transparent to Member States and to the candidates themselves. UN وقد حرص المفتشان على ضمان خصوصية المرشحين مع جعل العملية برمتها أكثر شفافية للدول الأعضاء والمرشحين أنفسهم.
    Its marginalization from the overall process of economic development should be avoided. UN لذا ينبغي تجنب تهميشه في مجمل عملية التنمية الاقتصادية.
    Recognizing that the rapid rise in global food and fuel prices continues to pose a significant threat to the overall process of stabilization in Haiti and has adversely effected the political, security, humanitarian, social, economic and development fields; and encouraging the international community to continue to support Haiti in this regard, UN وإذ يسلّم بأن الزيادة السريعة في أسعار الأغذية والوقود على صعيد العالم ما زالت تشكل خطرا كبيرا على كامل عملية تحقيق الاستقرار في هايتي وأنها أثرت سلبا في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هايتي في هذا الصدد،
    The CTBT has convincingly demonstrated that the multilateral negotiating framework can bring important contributions to the overall process. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    In recent years, the overall process of international arms control and disarmament has been at a low ebb. UN وفي الأعوام الأخيرة، ظلت تتضاءل العملية الشاملة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    The prosecution case is only part of the overall process. UN إن حجج الادعاء ما هي إلا جزء من العملية الشاملة.
    The Umoja project owner will manage the overall process to establish, commit and realize the benefits of the project. UN وسيدير مالك مشروع أوموجا العملية الشاملة الرامية إلى إنشاء المشروع والالتزام بتنفيذه وتحقيق فوائده المرجوة.
    It does not place itself within the overall process of nuclear disarmament. UN ولا تضع نفسها في إطار العملية الشاملة لنزع السلاح.
    The development of this type of finance, however, comes late in the overall process of financial deepening as the scope of operations of the enterprises expands. UN بيد أن استحداث هذا النوع من التمويل، يأتي في مرحلة متأخرة من العملية الشاملة لتعميق اﻷساليب المالية مع توسع نطاق عمليات إقامة المؤسسات.
    Two lead managers have been accorded the responsibility of organizing the overall process. UN وأُسندت إلى مديرين رئيسيين اثنين مسؤولية تنظيم العملية برمتها.
    Finally, if it is provided at a very late stage, especially after the preparation of the comprehensive report, it has the potential to vitiate the fairness of the overall process. UN وأخيرا، عندما تُقدم المعلومات في مرحلة متأخرة جدا، خاصة بعد إعداد التقرير الشامل، فإن ذلك قد ينال من عدالة العملية برمتها.
    This is an important early step in the overall process of dismantlement and disposition. UN وهذه خطوة هامة مبكرة في مجمل عملية التفكيك والتخلص.
    Recognizing that the rapid rise in global food and fuel prices continues to pose a significant threat to the overall process of stabilization in Haiti and has adversely effected the political, security, humanitarian, social, economic and development fields; and encouraging the international community to continue to support Haiti in this regard, UN وإذ يسلّم بأن الزيادة السريعة في أسعار الأغذية والوقود على صعيد العالم ما زالت تشكل خطرا كبيرا على كامل عملية تحقيق الاستقرار في هايتي وأنها أثرت سلبا في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هايتي في هذا الصدد،
    At the same session, the Commission requested substantive reports by the Secretary-General that could provide input to the overall process of review and appraisal. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم تقارير عن الموضوع توفر مدخلات لمجمل عملية الاستعراض والتقييم.
    The issue of funding levels and funding modalities has generally been addressed as part of the overall process of restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields, that is, the governance and structure of relevant entities. UN وقد طرقت مسألة مستويات التمويل وطرائقه، عموما، بوصفها جزءا من العملية العامة لتنشيط وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، أي أسلوب إدارة الكيانات ذات الصلة وهيكلها.
    But we also believe that the overall process of the renewal and rebuilding both of the United Nations structure and of its activities should not be held hostage to the solving of one issue, albeit a very important one. UN غير أننا نعتقد أيضا أنه لا ينبغي أن تكون العملية الكلية ﻹعادة تجديد وبناء كل من بنية اﻷمم المتحدة وأنشطتها رهينة لحل مسألة واحدة حتى ولو كانت هذه المسألة هامة جدا.
    In their evaluations, participants were very positive on their learning from the overall process. UN وكانت المواقف التي أعرب عنها المشاركون في تقييماتهم إيجابية جداً بشأن استفادتهم من العملية ككل.
    The human rights situation requires the continued verification of alleged abuses and an analysis of their implications for society and the overall process. UN فحالة حقوق الإنسان تقتضي التحقق المستمر من الانتهاكات المبلغ عنها وتحليل آثارها على المجتمع وعلى مجمل العملية.
    In this context we should like to make specific reference to the work on transparency in armaments that is meant to complement in the sphere of conventional weapons the final objectives of the overall process of arms control and disarmament. UN ونود في هذا الصدد أن نشير بوجه خاص إلى العمل المتعلق بالشفافية في مسألة التسلح الذي يجب أن يكمل، في مجال اﻷسلحة التقليدية، اﻷهداف النهائية للعملية الشاملة لمراقبة اﻷسلحة ونزع السلاح.
    The TCP will improve the overall process of submitting a claim, resulting in faster payments and provides the ability to track the progress of a claim and, if completed correctly, could lead to an approved claim in less than 24 hours. UN وستؤدي هذه البوابة الإلكترونية إلى تحسين العملية الإجمالية المتعلقة بتقديم المطالبات مما يسفر عن زيادة سرعة دفع المبالغ ويتيح القدرة على تتبع سير المطالبة ويمكن أن يؤدي، إذا مُلئت المطالبة بشكل صحيح، إلى الموافقة عليها في أقل من 24 ساعة.
    A comprehensive international programme for assistance in mine clearance is an important step in the overall process of the reconstruction of countries in the post-conflict phase. UN ويعتبر وجود برنامج دولي شامل للمساعدة في إزالة اﻷلغام خطوة هامة في العملية الاجمالية لتعمير البلدان في مرحلة ما بعد الصراعات.
    56. The Committee noted with satisfaction that the women's unit set up within the Ministry of Human Rights was involved in the overall process initiated by Morocco in that regard. UN ٥٦ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن وحدة شؤون المرأة التي أنشئت في وزارة حقوق اﻹنسان تشارك في عملية النهضة العامة التي شرع فيها المغرب.
    The programme focused on the legal elements in the overall process of international loan negotiations, dealing in particular with those clauses in a loan agreement of most relevance to the borrower and for which improvements could be sought in its favour. UN وقد ركز هذا البرنامج على العناصر القانونية في مجموع عملية التفاوض الدولي بشأن القروض والتصدي بوجه خاص الى أحكام اتفاق القروض اﻷكثر ملاءمة للمقترض والتي يمكن إدخال تحسينات عليها.
    In many cases, simplicity and speed might achieve much better results than over complexity and associated slowness of the overall process. UN ففي العديد من الحالات، يمكن عن طريق البساطة والسرعة تحقيق نتائج أفضل بكثير عما يمكن تحقيقه في حالة التعقيد المفرط والبطء الملازم للعملية ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more