"the particular case" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الخاصة
        
    • الحالة المعينة
        
    • الحالة المعنية
        
    • القضية المعنية
        
    • للحالة الخاصة
        
    • بالحالة الخاصة
        
    • هذه القضية بالذات
        
    • قضية معينة
        
    • دراسة الحالة
        
    • عن قضية محددة
        
    • الحالة المحددة
        
    • تلك الحالة بالذات
        
    • القضية المعينة
        
    • قضية بعينها
        
    • هذه القضية المحددة
        
    In the particular case referred to in paragraph 10, it should be clarified that the winning complainant had been made to pay the other party's costs. UN وفي الحالة الخاصة المشار إليها في الفقرة 10، ينبغي إيضاح أن المشتكي الفائز أجبر على دفع تكاليف الطرف الآخر.
    If the implementation of this principle is to lead to conflict or internal strife which threaten peace, it is not to be considered acceptable in the particular case. UN فإذا كان تطبيق هذا المبدأ يؤدي الى نزاع أو صراع داخلي يهدد السلم، فما ينبغي اعتباره أمرا مقبولا في هذه الحالة الخاصة.
    It could be either, depending on the circumstances of the particular case and the formulation of the primary rule. UN إنه يمكن أن يكون التزاماً من الالتزامين، تبعاً لظروف الحالة المعينة ونصّ القاعدة الأولية.
    Denying a person accommodation in situations where such measures would not amount to a disproportionate or undue burden could accordingly qualify as discrimination, depending on the circumstances of the particular case. UN وحرمان شخص من الترتيبات التيسيرية في أوضاع لا تشكل فيها هذه الترتيبات عبئا غير متناسب أو غير ضروري يمكن أن يعتبر من ثم تمييزاً، تبعا لظروف الحالة المعنية.
    As confirmed by the courts, there remained no discretion for release in the particular case. UN وقد أكدت المحاكم أنه لا مجال لممارسة السلطة التقديرية فيما يتعلق بإطلاق سراح المحتجز في القضية المعنية.
    The criterion adopted for this purpose is the reasonable and objective examination of the particular case of each member of the group. UN والمعيار المعتمد لهذا الغرض هو التقييم المناسب والموضوعي للحالة الخاصة لكل فرد من أفراد المجموعة.
    The second paragraph concerned the particular case of reservations to constituent instruments of international organizations. UN وتتعلق الفقرة الثانية بالحالة الخاصة بالتحفظات المبداة على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية.
    Similarly, although the Tribunal concluded that the lack of a " genuine link " could not be raised to dispute the nationality of a ship, it also concluded, in the particular case, that there was insufficient evidence that a " genuine link " did not exist. UN وبالمثل، فإن المحكمة، رغم توصلها إلى أن انعدام " الصلة الحقيقية " لا يجوز إثارته عند التنازع على جنسية سفينة، خلصت أيضا إلى عدم كفاية الأدلة على انعدام " الصلة الحقيقية " في هذه القضية بالذات.
    It must be analysed in the light of all the evidence in the particular case. UN بل يجب تحليله في ضوء جميع الأدلة المتوفرة في قضية معينة.
    Depending on the circumstances of the particular case and the reasons for the delay, the Special Rapporteur can grant or refuse the extension. UN وفي ضوء ظروف الحالة الخاصة وأسباب التأخر يمكن للمقرر الخاص أن يأذن أو لا يأذن بتمديد الفترة.
    When discussing how best to approach this theme, it is important to keep in mind the particular case of subsistence agriculture and the types of crops that are grown on different continents in such agriculture. UN وعند مناقشة أفضل طريقة لتناول هذا الموضوع، من المهم تذكُّر الحالة الخاصة المتعلقة بزراعة الكفاف وأنواع المحاصيل التي تُزرع في مختلف القارات في هذا النوع من الزراعة.
    Still, in the particular case of that country, any new Government would have readily taken the decision to expel Taylor, provided there was a country willing to receive him. UN ويجدر بالإشارة أنه في الحالة الخاصة بهذا البلد، كانت أي حكومة جديدة ستتخذ طوعا قرارا بطرد المعني بالأمر شريطة أن يكون ثمة بلد مستعد لاستقباله.
    Where Belize refuses to extradite an individual, the question whether the courts of Belize can prosecute the individual for the offence for which the extradition was originally sought will depend on the circumstances of the particular case. UN وإذا رفضت بليز تسليم شخص، فإن مسألة ما إذا كان يمكن لمحاكم بليز أن تقوم بمقاضاة الشخص على الجريمة التي كان طلب التسليم قد قُدم بشأنها، ستكون مرهونة بالظروف الخاصة في الحالة المعينة.
    It is difficult to be prescriptive about the vital elements of a successful peace agreement, as they will vary according to the particular case. UN ومن الصعب اتباع نهج توجيهي بشأن العناصر الحيوية لنجاح اتفاق السلام نظراً إلى أنها تختلف باختلاف الحالة المعينة.
    The court may need to give greater or less weight to a given factor, depending on the circumstances of the particular case. UN وقد يلزم أن تعطي المحكمة لعامل معيّن وزنا أكبر أو أقل، تبعا لظروف الحالة المعنية.
    For such cases, we must refer to the international extradition treaties signed and ratified by Peru (see attachment 1), as well as to the principle of international reciprocity, depending on the particular case in question. UN في مثل هذه الحالات، يجب أن نعود إلى الاتفاقية الدولية لتسليم المجرمين التي وقَّعت وصدَّقت عليها بيرو (انظر التذييل 1)، وكذلك إلى مبدأ المعاملة بالمثل على المستوى الدولي، حسب الحالة المعنية.
    The court may need to give greater or less weight to a given factor, depending on the circumstances of the particular case. UN وقد يلزم أن تعطي المحكمة لعامل معيّن وزنا أكبر أو أقل، تبعا لملابسات القضية المعنية.
    Paragraph 3 states that such an expulsion is permissible provided that it takes place after and on the basis of an assessment of the particular case of each individual member of the group in accordance with the present draft articles. UN وتشير الفقرة 3 إلى جواز هذا الطرد على أن يتم بعد تقييم للحالة الخاصة لكل فرد من أفراد المجموعة وفقاً لمشاريع المواد هذه، واستناداً إلى ذلك التقييم.
    This message holds also true with regard to the particular case of measures to boost productive employment. UN وتصدق هذه الرسالة أيضاً فيما يتعلق بالحالة الخاصة للتدابير الرامية إلى تعزيز العمالة المنتجة.
    7.4 The Committee notes that the State party has submitted no observations on the merits of the present communication and, therefore, did not seek to identify which of those purposes are applicable, much less the necessity thereof in the particular case. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات على أسس هذا البلاغ الموضوعية ، ولم تسع بالتالي إلى تحديد الأغراض التي يجب تطبيقها، ناهيك عن ضرورة هذه الأغراض في هذه القضية بالذات.
    If the investigation of the particular case concludes that any of the threats mentioned in Article 47 exists in the requested state, the Slovak Republic shall not expel the alien to such State. UN وإذا ما خلُص التحقيق في قضية معينة إلى أن الدولة المطلوب إعادة اللاجئ إليها تشكل مصدرا لأي من التهديدات المذكورة في المادة 47، تمتنع الجمهورية السلوفاكية عن إبعاد الأجنبي إلى هذه الدولة.
    First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بتحيز أو تحامل، شخصي وألا تكون لديهم تصورات مسبقة عن قضية محددة معروضة عليهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تعزز دون وجه حق مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    The Committee has held in its previous jurisprudence that a petitioner is only required to exhaust remedies that are effective in the circumstances of the particular case. UN وخلصت اللجنة في أحكامها السابقة إلى أنه ليس على المتظلم سوى استنفاد وسائل الانتصاف الفعالة في ظروف الحالة المحددة (1).
    In its resolution 2003/11, the SubCommission urged all States " not to transfer persons to the jurisdiction of States which still use the death penalty unless there is a guarantee that the death penalty will be neither sought nor applied in the particular case " (para. 3 (a)). UN وقد حثت اللجنة الفرعية، في قرارها 2003/11، جميع الدول على " عدم نقل الأشخاص للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول لا تزال تلجأ إلى فرض عقوبة الإعدام ما لم تتوافر ضمانات بأن عقوبة الإعدام لن تُطلب أو تُطبَّق في تلك الحالة بالذات " (الفقرة 3(أ)).
    It is the role of the judge to resolve, in context, and on grounds that should be articulated, why the application of one norm rather than another is to be preferred in the particular case. UN ودور القاضي هو أن يقرر، حسب السياق، وﻷسباب ينبغي شرحها، لماذا يُفضل في القضية المعينة تطبيق معيار دون آخر.
    It observed, at the outset, that the question of whether a complainant had exhausted domestic remedies that are available and effective, as required by article 22, paragraph 5, of the Convention, could not be determined in abstracto, but had to be assessed by reference to the circumstances of the particular case. UN ولاحظت، في البداية، أن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى قد استنفد، أم لا، سبل الانتصاف المحلية التي تكون متاحة وفعالة حسبما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، هي مسألة لا يمكن الفصل فيها بصورة مجردة بل يتعين تقييمها بالرجوع إلى ملابسات كل قضية بعينها.
    No reasons are required to be given for the decisions that the Special Criminal Court would be " proper " , or that the ordinary courts are " inadequate " , and no reasons for the decision in the particular case have been provided to the Committee. UN ولا يقتضي إبداء أي أسباب للقرارات التي مفادها أن المحكمة الجنائية الخاصة ستكون " ملائمة " ، أو أن المحاكم العادية " غير مناسبة " ، ولم تقدم إلى اللجنة أسباب هذا القرار في هذه القضية المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more