"the parties to a" - Translation from English to Arabic

    • طرفي
        
    • الأطراف في أي
        
    • أطراف أي
        
    • واحد ﻷطراف
        
    • فأطراف
        
    • إليها الأطراف المعنية
        
    • الطرفين بتنفيذ وقف
        
    • لﻷطراف في أي
        
    • الطرفان في عقد
        
    • اﻷطراف في أية
        
    • منح أطراف
        
    G. Rights and obligations of the parties to a security agreement relating to intellectual property UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    Rights and obligations of the parties to a security agreement relating to intellectual property UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    Those subparagraphs, in their current form, gave the impression that the parties to a contract of carriage could exclude the liability of the carrier if the goods were received prior to the time of their initial loading under that contract. UN وقالت إن هذه الفقرات الفرعية، بشكلها الحالي، تعطي انطباعا بأن الأطراف في أي عقد للنقل يمكن أن يستبعدوا مسؤولية الناقل إذا تم تسليم البضاعة قبل الموعد المحدد أصلا للبدء في شحنها بموجب العقد.
    The draft treaty provides for consultations among the parties to a dispute and submission of the dispute to panel procedure. UN وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه.
    Rights and obligations of the parties to a security agreement relating to intellectual property UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    Subordination Rights and obligations of the parties to a security agreement relating to intellectual property UN حقوق والتزامات طرفي اتفاق الضمان المتعلق بحقوق الملكية الفكرية
    Thus, the Joint Appeals Board helped to ensure the legality of the Administration's decisions, a very different matter from reconciling the parties to a dispute. UN وهكذا يساهم المجلس في ضمان مشروعية قرارات اﻹدارة، وهي مهمة تختلف عن التقريب بين طرفي النزاع.
    The chapter contains appropriate steps to ensure the equality of rights and responsibilities of the parties to a marriage, during the marriage and at its dissolution. UN ويحوي هذا الفصل الخطوات الملائمة لضمان تساوي حقوق وواجبات طرفي الزواج أثناء قيام الزواج وفي حالة انحلاله.
    42. As is always the case, it is the parties to a conflict that must make peace. UN ٤٢ - إن على طرفي أي نزاع أن يقوما بإحلال السلم كما هي الحالة دائما.
    As I said on that occasion, it is the parties to a conflict that must make peace. UN وحسبما قلت في تلك المناسبة، فإنه على طرفي أي صراع أن يقوما بإحلال السلم.
    The Office would continue those efforts with the voluntary support of the participating entities, based on the principle that funds were not transferred among the parties to a project. UN وسوف يواصل المكتب تلك الجهود بالدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، بناء على مبدأ عدم تحويل الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع.
    The Office would continue those efforts with the voluntary support of the participating entities, based on the principle that funds not be transferred among the parties to a project. UN كما لاحظت أنّ المكتب سوف يواصل تلك الجهود بفضل الدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، استناداً إلى المبدأ الذي يقتضي عدم إحالة الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع.
    Consent and cooperation of the parties to a conflict are essential for peacekeepers to perform their role. UN إن موافقة وتعاون أطراف أي صراع هما عنصران أساسيان في إضطلاع أفراد حفظ السلام بدورهم.
    A rapid and effective response to General Assembly and Security Council mandates is crucial for supporting the implementation of peace agreements between the parties to a conflict. UN وتعتبر الاستجابة السريعة والفعالة لما تصدره الجمعية العامة ومجلس الأمن من ولايات أمرا حاسما لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين أطراف أي صراع من الصراعات.
    " (e) It must provide for a compulsory binding dispute-settlement mechanism, consistent with the Convention on the Law of the Sea, while providing the necessary flexibility to the parties to a dispute to use the mechanism of their choice (A/CONF.164/21). " UN " )ﻫ( ويجب أن يقضي بوجود آلية إجبارية ملزمة لتسوية المنازعات، تتماشى مع اتفاقية قانون البحار، موفرة في آن واحد ﻷطراف النزاع المرونة اللازمة لاستخدام آلية من اختيارهم.
    the parties to a dispute should be allowed freely to choose the means of settlement. UN فأطراف النزاع ينبغي أن تتاح لهم الفرصة بحرية لاختيار وسائل التسوية.
    7. By proceeding in the same way as the international human rights bodies and applying the iura novit curia principle, the Committee will not only establish a consistent case law in response to the same proven facts (which is not only desirable, but logical), it will avert the risk of becoming a prisoner of possible political speculation by the parties to a dispute. UN 7- وبتطبيق اللجنة مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، أسوةً بالهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ترسي اللجنة سوابق قانونية متسقة مع وقائع ثابتة من الطبيعة نفسها (وهذا ليس أمراً مرغوباً فيه فحسب، بل أمراً منطقياً أيضاً)، وفضلاً عن ذلك تجنّب نفسها فخ المناورات السياسية التي قد تلجأ إليها الأطراف المعنية.
    Mr. Pascoe reported that very little progress had been made on the key elements of resolution 1860 (2009), namely the commitment of the parties to a durable and sustainable ceasefire, the opening of the crossings for humanitarian access and provision of materials for recovery, and intra-Palestinian reconciliation. UN وأفاد السيد باسكو بأنه لم يحرز أي تقدم يذكر بشأن العناصر الأساسية من القرار 1860 (2009)، ولا سيما فيما يتعلق بالتزام الطرفين بتنفيذ وقف فوري ودائم لإطلاق النار؛ وفتح المعابر لتوصيل المساعدات الإنسانية والمواد اللازمة للتعافي من آثار النزاع؛ وتحقيق المصالحة بين الفلسطينيين.
    In that connection, the draft Convention which was before the Committee would send a message to the parties to a conflict that attacks on United Nations and associated personnel would meet with an appropriate response. UN وفي هذا الصدد، فإن مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة من شأنه أن يشكل إخطارا لﻷطراف في أي نزاع بأن أي اعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة أو اﻷفراد المرتبطين بها سوف يواجه برد ملائم.
    the parties to a sales contract for lemons were in dispute over the price of the goods delivered. UN تنازع الطرفان في عقد لبيع الليمون على ثمن البضاعة المورَّدة.
    Moreover, the notion " in good faith " entails that the intention of the parties to a treaty should be ascertained and carried out. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم حسن النية يترتب عليه ضرورة التيقن من نية اﻷطراف في أية معاهدة وتنفيذها.
    Lastly, with regard to the informal system, only the parties to a dispute should be competent to initiate or terminate the mediation process, without interference from the Tribunal. UN وأخيرا فيما يتعلق بالنظام غير الرسمي، شددت على ضرورة منح أطراف المنازعة، دون غيرهم، اختصاص بدء عملية الوساطة أو إنهائها، دون أي تدخل من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more