"the past two decades" - Translation from English to Arabic

    • العقدين الماضيين
        
    • العقدين الأخيرين
        
    • العقدين المنصرمين
        
    • العقدين السابقين
        
    • التي شهدها العقدان الماضيان
        
    • العشرين عاماً الماضية
        
    • العقدين الفائتين
        
    • مدى العقدين
        
    • منذ عقدين من الزمن
        
    • خلال العقدين
        
    • مدى عقدين
        
    • شهد العقدان الماضيان
        
    Available data indicate that the share of manufacturing in total value added has declined over the past two decades. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن نصيب الصناعات التحويلية في مجموع القيمة المضافة قد تراجع خلال العقدين الماضيين.
    Tremendous changes have taken place globally in the past two decades. UN فقد طرأت تغييرات هائلة على الصعيد العالمي في العقدين الماضيين.
    Tremendous changes have taken place globally in the past two decades. UN فقد طرأت تغييرات هائلة على الصعيد العالمي في العقدين الماضيين.
    Biomonitoring data on Persistent Organic Pollutants have also been collected and reported in scientific publications and at scientific meetings for at least the past two decades. UN كما تم جمع بيانات بشأن التحليل البيولوجي للملوثات العضوية الثابتة وجرى الإبلاغ عنها في المنشورات العلمية والمنتديات العلمية خلال العقدين الأخيرين على الأقل.
    Africa is the only continent in which food production has declined significantly over the past two decades. UN فأفريقيا هي القارة الوحيدة التي انخفض فيها إنتاج الأغذية انخفاضا كبيرا على مدى العقدين الماضيين.
    Although the population of the region will not become predominantly urban before 2026, Asian cities already epitomize the successful integration of the region into the international economy over the past two decades. UN ومع أن سكنى الحضر لن تصبح السمة الغالبة لسكّان المنطقة قبل عام 2026، فإن المدن الآسيوية تجسّد الآن بالفعل نجاح المنطقة في الاندماج في الاقتصاد الدولي خلال العقدين الماضيين.
    It highlights the findings of many studies which show that, in the majority of countries, within-country inequality has risen in the past two decades. UN ويلقي الضوء على نتائج دراسات عديدة تظهر أن التفاوت، في معظم البلدان، ازداد داخل البلد الواحد في العقدين الماضيين.
    It cannot be denied that much has been achieved during the past two decades. UN ولا يمكن إنكار أنه تم تحقيق الكثير خلال العقدين الماضيين.
    UNICEF reports a 28 per cent decline in child mortality over the past two decades. UN ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين.
    As noted in the Secretary-General's reports, we have seen that humanitarian actors have proliferated at a tremendous rate over the past two decades. UN ومثلما ورد في تقارير الأمين العام، شهدنا تزايدا هائلا في عدد الأطراف الإنسانية المنتشرة في العقدين الماضيين.
    States have ceded a part of their responsibility to regulate food chains to the private sector in the past two decades. UN وتنازلت الدول أثناء العقدين الماضيين عن جزء من مسؤوليتها عن تنظيم سلاسل الأغذية إلى القطاع الخاص.
    Global markets for such produce have been growing at rates of over 15 per cent per annum over the past two decades. UN وما برحت الأسواق العالمية لهذه المنتجات تنمو بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً على مدى العقدين الماضيين.
    Eight United Nations interventions over the past two decades should be sufficient proof of that. UN وتكفي ثمانية تدخلات في هايتي من جانب الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين لتكون دليلا كافيا على ذلك.
    Although the technological gap in the area of forensics has narrowed over the past two decades in some regions, the credibility of official forensic institutions often continues to be an issue of concern. UN ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان.
    These regions have been affected by the same type of disaster several times in the past two decades. UN فقد تعرّضت هذه المناطق للنوع نفسه من الكوارث عدة مرات في العقدين الماضيين.
    Humanitarian assistance has provided a vital lifeline to the country for the past two decades. UN وقد كانت هذه المساعدات الإنسانية بمثابة شريان الحياة للبلد خلال العقدين الماضيين.
    . Markets had been growing particularly fast in the region over the past two decades. UN وكانت الأسواق قد شهدت نموا سريعا بوجه خاص في المنطقة خلال العقدين الماضيين.
    The issue of the lack of reporting by Uganda has been raised by all the relevant human rights treaty bodies over the past two decades. UN إن قضية تخلف أوغندا عن رفع التقارير قضية أثارتها جميع الهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان على مدى العقدين الأخيرين.
    The region had a long way to go to make up for ground lost over the past two decades. UN ويتعين على المنطقة بذل كثير من الجهود للتعويض عما ضاع خلال العقدين الأخيرين.
    Over the past two decades, peacekeepers have deployed in many configurations and on an unprecedented scale. UN وتم في العقدين المنصرمين إيفاد أفراد من حفظة السلام وبأعداد غير مسبوقة إلى العديد من التشكيلات.
    Over the past two decades, I have developed a strict routine, which I followed religiously, you might say, a way of living and-and thinking, or not thinking, as was often the point of, well, the point. Open Subtitles على مدى العقدين السابقين , أصبحت صارمًا . الروتين , الذي تابعت به حياتي .. قد يقول البعض أنه طريق للعيش
    The Government of Georgia will seek to establish a reconciliation mechanism to enable Georgian, Abkhaz and Ossetian people to work towards common approaches to their recent history, with particular attention to the conflicts of the past two decades. UN وستسعى حكومة جورجيا إلى إنشاء آلية للمصالحة تمكن الجورجيين والأبخاز والأوسيتيين من السعي إلى اعتناق نهج مشتركة في النظر إلى تاريخهم في الحقبة الأخيرة، مع إيلاء اهتمام خاص للنزاعات التي شهدها العقدان الماضيان.
    Over the past two decades, numerous laws and regulations had been put in place and ageing-related programmes had been implemented, creating a framework for a comprehensive legal and policy system for the ageing population. UN ففي خلال العشرين عاماً الماضية وضع عدد كبير من القوانين واللوائح، كما نفذ العديد من البرامج المتعلقة بالمسنين، الأمر الذي أوجب إطاراً لنظام قانوني وسياسات شاملة للمسنين.
    Spousal homicide rates had also fallen significantly over the past two decades. UN كما انخفضت معدلات القتل الزوجي انخفاضاً كبيراً خلال العقدين الفائتين.
    For the past two decades, the General Assembly has adopted yearly resolutions by an overwhelming majority of votes regarding the prevention of the weaponization of outer space and has called for the negotiation and conclusion of an international legal instrument to prevent the weaponization of outer space. UN وتعتمد الجمعية العامة منذ عقدين من الزمن قرارات سنوية بأغلبية ساحقة من الأصوات بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي، وتدعو إلى التفاوض على صك قانوني دولي وإبرامه بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي.
    At the same time, despite significant efforts to advance TCDC and ECDC over the past two decades, there is still insufficient awareness of their potential for strengthening international development cooperation. UN وفي الوقت نفسه، فإنه رغما عن الجهود الكبيرة التي بذلت على مدى عقدين من الزمن للترويج للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، لا يزال الوعي غير كاف بإمكانيات هاتين الوسيلتين في مجال تعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي.
    the past two decades have also witnessed an enormous growth in international finance. UN ولقد شهد العقدان الماضيان أيضا نموا هائلا في التمويــل الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more