"the paucity of" - Translation from English to Arabic

    • ندرة
        
    • وندرة
        
    • شح
        
    • إلى قلة
        
    • ضآلة
        
    • وشحة
        
    • لندرة
        
    • شحة
        
    • قلّة
        
    • ولندرة
        
    • لضآلة
        
    • لشح
        
    • لشحة
        
    • فإن قلة
        
    • بندرة
        
    the paucity of data on demand for independent system-wide evaluation and the value of engaging in system-wide evaluations are discussed. UN ويناقش الفصل أيضا ندرة البيانات عن الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة وأهمية التقييم على نطاق المنظومة.
    the paucity of role models for girls in textbooks was noted. UN كما لوحظت ندرة تصوير الفتيات نموذجا للاقتداء في الكتب المدرسية.
    He also called for his country to be permitted further time to use methyl bromide, given the paucity of alternatives available. UN وطلب أيضاً السماح لبلده باستخدام بروميد الميثيل لوقت أطول بالنظر إلى ندرة البدائل المتاحة.
    That requirement was impossible to meet, owing to Egypt's limited resources and to the paucity of assistance provided by the States that had laid the mines. UN وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام.
    DCs are concerned over the implication of the paucity of data and quality of proposed indicators for the agreed self-designation principle. UN وتشعر البلدان النامية بالقلق إزاء تأثير شح البيانات ونوعية المؤشرات المقترحة على مبدأ التعيين الذاتي المتفق عليه.
    The lower output was attributable to the paucity of donor funding UN يعزى انخفاض الناتج إلى قلة التمويل من المانحين
    the paucity of judicial decisions on domestic violence does not make it possible at the present time to provide specific information on how prevalent it is. UN ولا تمكن ندرة القرارات القضائية بشأن العنف الزوجي، في الوقت الحالي، من تقديم معلومات دقيقة بشأن نطاق هذه الظاهرة.
    This includes the paucity of data on water resources, which is a key factor constraining effective water resources development; UN ويشمل ذلك ندرة البيانات المتعلقة بموارد المياه، التي تشكل عاملا أساسيا من عوامل عرقلة التنمية الفعلية لموارد المياه؛
    the paucity of data and weak data collection infrastructures remains a considerable impediment to the development of scientific and technical research in Africa. UN `4 ' مازالت ندرة البيانات وضعف هياكل جمع البيانات يشكلان عقبة كأداء أمام تطور البحوث العلمية والتكنولوجية في أفريقيا.
    A major weakness in this area is the paucity of lead institutions that are responsible for road safety. UN وأحد أهم أوجه الضعف في هذا المجال هو ندرة المؤسسات الرائدة المسؤولة عن سلامة الطرق.
    In addition, the paucity of financial resources was exacerbated by an increase in the cost of living in Lima, the Centre's host city. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ندرة الموارد المالية بسبب زيادة تكلفة المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز.
    Unfortunately, the paucity of financial resources remains a constraint on the effective participation of the commissions. UN ومن سوء الطالع لا تزال ندرة الموارد المالية عقبة أمام اشتراك اللجان بصورة فعالة.
    The healthy growth in intra-South trade, despite attitudes that favoured traditional North-South linkages and the paucity of trade financing, was a source of optimism. UN والنمو الصحي في تجارة بلدان الجنوب، رغم التصرفات التي تحابي الصلات التقليدية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وندرة التمويل التجاري، مصدر للتفاؤل.
    That requirement was impossible to meet, owing to his country's limited resources and to the paucity of assistance provided by the States that had planted the mines. UN فذلك الشرط يستحيل تنفيذه بسبب موارد بلده المحدودة وندرة المساعدة التي تقدمها الدول التي زرعت تلك الألغام.
    The time elapsed and the paucity of information may make this difficult but it is, nevertheless, the duty of the Government to attempt prosecution wherever it is possible. UN وقد يكون هذا صعبا بسبب انقضاء فترة طويلة من الزمن وندرة المعلومات ولكنه يظل من واجب الحكومة مع ذلك أن تحاول مقاضاة المسؤولين حيثما أمكن.
    Even given the paucity of resources, the gross enrolment rate in primary education in 2004 was 97 per cent. UN وبالرغم من شح الموارد، فإن المعدل الإجمالي للتسجيل في التعليم الأولي في عام 2004 كان 97 في المائة.
    Assessing the development impact of RTAs is however complex, including owing to the paucity of services data. UN بيد أن تقييم التأثير الإنمائي لاتفاقات التجارة الإقليمية أمر معقد نظراً إلى أمور من بينها شح البيانات المتعلقة بالخدمات.
    In view of the paucity of practice in the area, draft principles were the best possible approach. UN وبالنظر إلى قلة الممارسة في هذا المجال، شكلت مشاريع المبادئ أفضل مقاربة ممكنة.
    However, he was alarmed by the paucity of funds available and called on donors to continue their funding of the Programme. UN بيد أن ضآلة الأموال المتوفرة تثير الذعر ودعا الجهات المانحة إلى الاستمرار في تمويل البرنامج المذكور.
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل،
    Furthermore, the Committee regrets the paucity of information on the participation of children in the justice system. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لندرة المعلومات عن مشاركة الأطفال في نظام العدالة.
    The Committee further expresses concern about the paucity of information and statistics in the report on the incidence of violence against women. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء شحة ما يتضمنه التقرير من معلومات وإحصاءات عن حالات العنف المرتكب ضد المرأة.
    The lack of a comprehensive evaluation culture is reconfirmed by the paucity of resources allocated to evaluation activities. UN 69 - والافتقار إلى ثقافة تقييم شامل يتجلى مرة أخرى في قلّة الموارد المخصصة لأنشطة التقييم.
    Spurred by the paucity of research on both internal and international migration, research on migration has been growing very fast, being focused mainly on the analysis of present and future emigration pressures on the developed countries. UN ولندرة البحوث المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية، تزداد البحوث المتعلقة بالهجرة بسرعة كبيرة للغاية، ويجري التركيز فيها بصفة أساسية على تحليل ضغوط الهجرة الحالية والمقبلة على البلدان المتقدمة النمو.
    She was disappointed at the paucity of information provided on mental health programmes. UN وأعربت عن خيبة أملها لضآلة المعلومات المقدمة بشأن برامج الصحة العقلية.
    Given the paucity of data from this region, these figures need to be interpreted with caution, but other indicators also point to either a decline or substantial changes in patterns of cocaine trafficking involving West Africa. UN ونظرا لشح البيانات من هذه المنطقة، يتعين تفسير هذه الأرقام بقدر من الحذر، ولكن المؤشرات الأخرى تشير أيضا إما إلى انخفاض أو إلى تغييرات هامة في أنماط الاتجار بالكوكايين في غرب أفريقيا.
    Given the paucity of budgetary resources, it was to be hoped that the Committee would approve the creation of the new mechanism only after a careful evaluation. UN ونظرا لشحة موارد الميزانية، من المأمول ألا توافق اللجنة على إنشاء اﻵلية الجديدة إلا بعد إجراء تقييم متأن.
    If viewed in the context of the targets and goals set at the International Conference on Population and Development and the World Summit for Children, the paucity of resources available to UNFPA and UNICEF become even starker. UN وإذا ما نظر إلى اﻷمر في سياق اﻷهداف والغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للطفل، فإن قلة الموارد المتوفرة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف تصبح أكثـر وضوحا.
    Leaders recognised the paucity of information concerning people with disabilities and their needs. UN وسلّم الزعماء بندرة المعلومات المتعلقة بالمعوّقين وبحاجاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more