"the peaceful solution" - Translation from English to Arabic

    • الحل السلمي
        
    • والحل السلمي
        
    • إلى حل سلمي
        
    • بالحل السلمي
        
    • للحل السلمي
        
    Lastly, there should be a clause on the peaceful solution of disputes, as it would certainly be needed. UN وأخيراً قال إنه ينبغي وجود نص بشأن الحل السلمي للمنازعات، لأنه سيكون مطلوباً بالتأكيد.
    the peaceful solution decided by the United States does not represent a real solution to the nuclear issue on the Korean peninsula. UN إن الحل السلمي الذي قررته الولايات المتحدة لا يمثل حلا حقيقياً للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    The challenge for the international community continues to be to adopt policies that will contribute to the peaceful solution of each conflict. UN ولا يزال التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو الأخذ بسياسات تُسهم في الحل السلمي لكل صراع.
    the peaceful solution of such disputes requires, first and foremost, a dialogue between the parties. UN والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين.
    In our view, the right path to the peaceful solution of the nuclear issue is through dialogue and technical elaboration within its proper and legal context, which is the framework of the IAEA. UN ونرى أن الطريق المناسب نحو التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية هو من خلال الحوار والإعداد التقني في سياقه السليم والقانوني، أي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    While we celebrate the peaceful solution of a longstanding dispute, reflected in the creation of the new State, South Sudan, new outbreaks of tension are appearing, both in Africa and in the Middle East. UN بينما نحتفل بالحل السلمي لنزاع استمر فترة طويلة، انعكس في إنشاء دولة جديدة هي جنوب السودان، فإن اندلاعات جديدة للتوتر قد بدأت في الظهور، سواء في أفريقيا أو في الشرق الأوسط.
    “The suspension of the self-determination referendum is a severe blow to the peaceful solution the United Nations has been calling for for 30 years. UN " إن تعليق استفتاء تقرير المصير يشكل ضربة قوية للحل السلمي الذي ما برحت اﻷمم المتحدة تدعو إليه منذ ٣٠ سنة.
    As stated in the UNICEF document, education is crucial to the prevention of violence and to the promotion of the peaceful solution of conflicts. UN وكما ذكرت وثيقة اليونيسيف، فإن التربية أمر جوهري للحيلولة دون العنف ولتعزيز الحل السلمي للصراعات.
    I wish to reiterate my sincere thanks to all those who have contributed directly or indirectly to the peaceful solution of this dispute and our gratitude to the United Nations. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن شكري الخالص إلى جميع الذين أسهموا، بطريق مباشر أو غير مباشر، في الحل السلمي لهذا النزاع، كما أعبر عن امتناننا لﻷمم المتحدة.
    We believe in the application of the principle of the peaceful solution of disputes, in dialogue and in negotiation. UN فنحن نؤمن بتطبيق مبدأ الحل السلمي للمنازعات وبالحوار والتفاوض.
    Armenia is hopeful that this Timetable will also be acceptable to the main parties to the conflict, making possible the peaceful solution of the problem. UN وتأمل أرمينيا أن يحظى هذا الجدول الزمني أيضا بقبول اﻷطراف الرئيسية في النزاع، مما يتيح الحل السلمي للمشكلة.
    The policy of pursuing the peaceful solution, resorting to negotiations, mediation and political diplomatic initiatives, is unquestionably the right course. UN وسياسة السعي الى الحل السلمي عن طريق اللجوء الى المفاوضات والوساطة والمبادرات الدبلوماسية والسياسية هي سياسة سليمة دون شك.
    First, respect for a majority vote, based on democratic values, has always been regarded in United Nations goodwill missions as a basic principle in the peaceful solution of problems worldwide. UN أولا، احترام تصويت اﻷغلبية، على أساس القيم الديمقراطية، ما برح يعتبر في بعثات المودة لﻷمم المتحدة مبدأ أساسيا في الحل السلمي للمشاكل على مستوى العالم.
    Japan believes that the IAEA can play an important role in the verification of the North Korean nuclear issue, and we shall continue to support the Agency's efforts for the peaceful solution of this matter. UN وتعتقد اليابان أن الوكالة الدولية تستطيع أداء دور هام في التحقق من المسألة النووية في كوريا الشمالية، وسنواصل دعم جهود الوكالة من أجل الحل السلمي لهذه المسألة.
    For all these reasons, the peaceful solution of the conflict and the development of Afghanistan as a stable, sovereign country are of profound importance to each and every Member State represented here today. UN لكل هــذه اﻷسباب، يكتسي الحل السلمي للصراع في أفغانستان وتنميتها كبلد مستقر ذي سيادة أهمية فائقة لكل الدول اﻷعضاء الممثلة هنا اليوم دون استثناء.
    the peaceful solution of the Nagorno-Karabakh problem is a priority focus of the Fund's activities. UN والحل السلمي لمشكلة ناغورنو - كاراباخ من الأولويات التي تركز عليها أنشطة الصندوق.
    Under that heading it would be possible to tackle the implementation in good faith of the international obligations assumed by States, the peaceful solution of international disputes and the subjection of international organizations to the principle of legality. UN وفي إطار ذلك العنوان من الممكن تناول القيام بنية طيبة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تتولاها الدول، والحل السلمي للمنازعات الدولية، وخضوع المنظمات الدولية لمبدأ المشروعية.
    The economic blockade imposed by Turkey on Armenia of course negatively affects the peaceful solution of the Nagorny Karabakh conflict and seriously hampers the implementation of the most important regional economic programmes. UN إن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه تركيا على أرمينيا يؤثر سلبا بالطبع على التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ ويعيق بشدة تنفيذ البرامج الإقليمية الاقتصادية الأكثر أهمية.
    The purpose of the mission was to help promote a dialogue for the peaceful solution of issues concerning respect for human rights in the province of Kosovo and Metohija, in particular the elimination of all forms of racial discrimination, and to help the parties concerned to arrive at such a solution. UN وكان هدف البعثة هو المساعدة على إجراء حوار من أجل الوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في إقليم كوسوفو وميتوهيجا وبخاصة القضاء على جميع أشكال لتمييز العنصري، وكذلك مساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى ذلك الحل.
    The leadership of Azerbaijan is committed to the peaceful solution of the conflict on the basis of norms and principles of international law. UN والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Rest assured that Croatia, whilst adamantly preserving its sovereignty and territorial integrity, shall remain committed to the peaceful solution of the security issue of Prevlaka. UN وكونوا على ثقة من أن كرواتيا، رغم صلابتها في الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، ستظل ملتزمة بالحل السلمي لمسألة بريفلاكا اﻷمنية.
    The main principles for the peaceful solution of the conflict through negotiations were approved by 53 States at the Lisbon summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe in December of 1996. UN وقد اعتمدت ٣٥ دولة في قمة لشبونة التي عقدتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، المبادئ الرئيسية للحل السلمي للنزاع عن طريق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more