Data refer to the most recent year available during the period specified. | UN | تشير البيانات إلى آخر سنة تتوفر عنها بيانات في الفترة المحددة. |
No data for 24 countries for the period specified. | UN | ولا تتوافر بيانات عن 24 بلدا في الفترة المحددة. |
It is therefore doubtful whether all of the staffing and operational resources which have been requested will be required during the period specified in the statement. | UN | ولذلك من المشكوك فيه أن يحتاج إلى جميع موارد الموظفين والموارد التشغيلية أثناء الفترة المحددة في البيان. |
2. Decides to renew, for the period specified in paragraph 1 above, the measures on transport imposed by paragraphs 6 and 8 of resolution 1807 (2008) and reaffirms the provisions of paragraph 7 of that resolution; | UN | 2 - يقرر أن يجدد، خلال الفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، التدابير المتعلقة بالنقل والمفروضة بموجب أحكام الفقرتين 6 و 8 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرة 7 من ذلك القرار؛ |
231. A state of emergency cannot be extended beyond the period specified in the decree by which it was proclaimed without the approval of the People's Assembly. | UN | 232- لا يجوز مد حالة الطوارئ عن المدة المحددة بقرار إعلانها إلا بموافقة مجلس الشعب. |
Data refer to the most recent year available during the period specified. | UN | وتشير البيانات إلى أحدث السنوات المتاحة خلال الفترة المحددة. |
Data refer to the most recent year available during the period specified. | UN | تتعلق البيانات بآخر سنة تتوفر عنها بيانات خلال الفترة المحددة. |
Data refer to the most recent year available during the period specified. | UN | تتعلق البيانات بآخر سنة تتوفر عنها بيانات خلال الفترة المحددة. |
A projection was therefore made concerning the numbers expected to benefit from these female homes during the period specified in the Five-Year Plan; | UN | لذلك تم طرح الأعداد المتوقع استفادتها من هذه الدور الخاصة بالإناث خلال الفترة المحددة في الخطة الخمسية؛ |
The weapons must be exported within the period specified in the contract or invitation and indicated in the permit. | UN | ويجب تصدير الأسلحة خلال الفترة المحددة في العقد أو الدعوة والمبينة في التصريح. |
It is therefore doubtful whether all of the staffing and operational resources which have been requested would be required during the period specified in the statement. | UN | ولذلك من المشكوك فيه أن يحتاج إلى جميع موارد الموظفين والموارد التشغيلية أثناء الفترة المحددة في البيان. |
Obligations under assessed regular or special budgets are maintained for the period specified in the organizations' financial regulations. | UN | ويحتفظ بالالتزامات المدرجة في اطار الميزانيات المقدرة العادية أو الخاصة بالنسبة الى الفترة المحددة في اﻷنظمة المالية للمنظمات. |
If the permanent disability is partial and occurs after the 36 monthly contributions have been paid prior to the semester of disability, the benefit shall be the monthly pension for permanent total disability payable not longer than the period specified in the law. | UN | وإذا كان العجز الدائم جزئياً وحدث بعد دفع 36 اشتراكاً شهرياً قبل ستة أشهر من الإعاقة، يكون الاستحقاق معاشاً تقاعدياً شهرياً يُدفع عن عجزه الدائم الكلي في فترة لا تتجاوز الفترة المحددة في القانون. |
The Panel is thus unable to determine if any of the refugees departed from Iraq during the period specified in Governing Council decision 7 and, consequently, whether damage resulting from their presence in Iran would qualify as direct loss. | UN | والفريق عاجز بالتالي عن تحديد ما إذا كان اللاجئون غادروا العراق خلال الفترة المحددة في المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة، وبالتالي ما إذا كان الضرر الناجم عن وجودهم في إيران يعتبر خسارة مباشرة. |
Obligations under assessed regular or special budgets are maintained for the period specified in the organizations' financial regulations. | UN | ويحتفظ بالالتزامات المدرجة في اطار الميزانيات المقررة العادية أو الخاصة بالنسبة إلى الفترة المحددة في اﻷنظمة المالية للمنظمات. |
Recipients of fellowships must sign a contract and undertake to continue to serve in the Judiciary for the period specified by the Supreme Court of Justice. | UN | وينبغي أن يوقع الحاصلون على زمالات على عقد وأن يتعهدوا بمواصلة الخدمة في الهيئة القضائية طوال الفترة المحددة من المحكمة العليا. |
The court also noted that the buyer was obligated to pay for the delivered goods within the period specified in the contract and that it had failed to perform accordingly. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أن الشركة المشترية كانت ملزمة بدفع ثمن البضائع المسلّمة خلال الفترة المحددة في العقد وأنها لم تفِ بذلك الالتزام. |
However, where an order is made under section 14 in relation to cash seized, it may be detained during the period specified in the order. | UN | إلا أنه عند صدور أمر قضائي في إطار البند 14 فيما يتصل بالأموال المحجوزة، يجوز الاحتفاظ بها خلال الفترة المحددة في هذا الأمر القضائي. |
2. Decides to renew, for the period specified in paragraph 1 above, the measures on transport imposed by paragraphs 6 and 8 of resolution 1807 (2008) and reaffirms the provisions of paragraph 7 of that resolution; | UN | 2 - يقرر أن يجدد، خلال الفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، التدابير المتعلقة بالنقل والمفروضة بموجب أحكام الفقرتين 6 و 8 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرة 7 من ذلك القرار؛ |
Nevertheless, the current situation, four whole months after the period specified for the implementation of the first phase, is the following: | UN | ولكن واقع الحال الماثل أمامنا يشير إلى أنه وبعد مرور أربعة أشهر كاملة على المدة المحددة لتنفيذ المرحلة اﻷولى لا يزال هناك: |
8. The provisions of this Decree shall apply to those who evaded or deserted from military service prior to the promulgation of this Decree, should they fail to surrender themselves within the period specified in article 7 of this Decree. | UN | ثامنا- تسري أحكام هذا القرار على مرتكبي جرائم التخلف والهروب السابقة على تاريخ نفاذه ممن لم يسلموا أنفسهم خلال المدة المنصوص عليها في البند )سابعا( من هذا القرار. |
- In most cases, when the period specified by law has elapsed, the complainant and/or the victim are summoned by means of a telegram to ascertain whether the accused person has complied with the agreement signed under the conciliation procedure. | UN | - في معظم الحالات، يُـستدعى المشتكي و/أو الضحية بواسطة برقية، عند انتهاء الفترة المنصوص عليها في القانون، للتأكد من التزام المتهم بالاتفاق الموقع بموجب إجراء التوفيق. |
Note: Data for the periods 1985-1994 and 2005-2008 are the most recent available for the period specified. | UN | ملاحظة: بيانات الفترتين 1985-1999 و 2005-2008 هي أحدث البيانات المتاحة للفترة المحددة. |
(b) the period specified in paragraph (a) of this article shall be 30 days for anyone outside Iraq. | UN | ٢ - تكون مدة الالتحاق المنصوص عليها في الفقرة )١( من هذا البند ثلاثين يوما لمن كان خارج العراق. |