"the plundering" - Translation from English to Arabic

    • نهب
        
    • ونهب
        
    • لنهب
        
    • عمليات النهب
        
    • في مجال سلب
        
    Before this devastating tragedy occurred not only was Haiti already impoverished, but it had suffered the plundering and servitude of colonialism, slavery, imperialism and internal tyranny. Those realities plunged Haiti into hardship and terror. UN وقبل حدوث هذه المأساة المدمرة لم تكن هايتي تعاني من الفقر فحسب، ولكنها كانت تعاني من نهب وعبودية الاستعمار وتجارة الرقيق والإمبريالية والاستبداد الداخلي، تلك الحقائق جرفت هايتي إلى المشقة والرعب.
    the plundering of natural resources and violations of human rights UN نهب الموارد الطبيعية وانتهاكات حقوق الإنسان
    Another major cause of the war had been the plundering of the country's natural resources. UN وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد.
    42. The centuries of occupation and the plundering of natural resources and the environment in Puerto Rico must come to an end. UN 42 - ومضى قائلا إنه لا مناص من إنهاء عقود من الاحتلال ونهب الموارد الطبيعية والبيئة في بورتوريكو.
    They should put an end to the wars of occupation and to the plundering of the resources of the countries of the Third World, and should free up at least a part of their millions in military spending so that those resources can be allocated to international assistance for the benefit of sustainable development. UN ينبغي أن تضع حدا لحروب الاحتلال ونهب موارد بلدان العالم الثالث، وأن تحرر على الأقل جزءا من ملايين إنفاقها العسكري حتى يمكن تخصيص تلك الموارد لتقديم المساعدة الدولية لصالح التنمية المستدامة.
    Reiterating its commitment to take appropriate action to help put an end to the plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo, in support of the peace process, UN وإذ يكرر التـزامه باتخاذ إجراءات ملائمة للمساعدة في وضع حـد لنهب موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار دعم عملية السلام،
    Their livelihood has disappeared, through the plundering of fish stocks in international waters off our shores. UN فقد غاضت ينابيع رزقهم، من خلال نهب المخزون السمكي في المياه الدولية بعيدا عن شواطئنا.
    We stop the plundering and theft of powerful historic relics from around the world. Open Subtitles نحن نوقف نهب و سرقة الآثار التاريخية العظيمة حول العالم
    When the troops of the USA entered in the capital, they began the plundering. Open Subtitles عندما كانت القوات من الولايات المتحدة دخلت في العاصمة ، وشرعوا في نهب.
    the plundering of Baghdad soon they transformed in a destruction of the city on a large scale violent and organized. Open Subtitles نهب بغداد سرعان ما تحول في تدمير المدينة على نطاق واسع العنيفة والمنظمة.
    In a world with limited natural resources and rapidly growing inequalities, a profound economic transformation is needed in production and consumption patterns and in wealth distribution to stop the plundering of natural resources and to eradicate extreme poverty. UN ولا بد من القيام، في عالم يحتوي على موارد طبيعية محدودة وفوارق تتنامى بسرعة، بتحول اقتصادي عميق في أنماط الانتاج والاستهلاك وفي توزيع الثروة من أجل وقف نهب الموارد الطبيعية واستئصال الفقر المدقع.
    However, the very fact that they were clandestine means that it was not possible to locate such activities precisely in time or space, much less to document them, until the State affected becomes aware through other channels of the plundering that has occurred. UN لكن القيام بحفريات أو اكتشافات سرية يعني أنه لم يكن بالإمكان تحديد هذه الأنشطة بدقة من حيث الزمان أو المكان، ناهيك عن توثيقها، إلى أن علمت الدولة المتضرّرة من قنوات أخرى بما تم من نهب.
    " The Security Council notes with concern that the plundering of the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo continues unabated. UN " يشير مجلس الأمن بقلق إلى استمرار نهب الموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية بلا هوادة.
    3. the plundering of the museum of stone relics in the Zangelansk region is continuing under the occupation. UN 3- وما زال نهب متحف الآثار الحجرية باقليم زانغيلانسك المحتلة مستمراً.
    The purpose is to promote blind emulation, consumerism, scepticism towards God and human values and the plundering of the peoples' wealth by great Powers. UN والغرض من ذلك هو تشجيع التقليد الأعمى والنزعة الاستهلاكية ونزعة الشك فيما يتعلق بالله والقيم الإنسانية ونهب الدول العظمى لثروات الشعوب.
    I am referring to the bloody and distressing events that took place in Kisangani and Bunia; the resumed fighting in the Kivu region; the rapes; the plundering of the wealth of the Democratic Republic of the Congo; and all the other human rights violations that have taken place. UN وأعنى بذلك الأحداث الدموية المحزنة التي وقعت في كيسانغاني وبونيا، واستئناف القتال في منطقة كيفو، وأعمال الاغتصاب، ونهب ثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسائر أشكال انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة.
    Puerto Rico's self-determination and independence were vital to end centuries of occupation, the plundering of its natural resources and the destruction of its natural environment. UN ومضى قائلا إن تقرير مصير بورتوريكو واستقلالها مسألة حيوية لإنهاء قرون من الاحتلال ونهب الموارد الطبيعية وتدمير بيئتها الطبيعية.
    Other well-documented examples in this regard include trafficking in people, drugs and weaponry, transnational money-laundering and the plundering of natural resources. UN ومن الأمثلة الأخرى الموثقة جيدا في هذا الصدد، الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة وغسل الأموال عبر الحدود الوطنية ونهب الموارد الطبيعية.
    Reiterating its commitment to take appropriate action to help put an end to the plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo, in support of the peace process, UN وإذ يكرر التـزامه باتخاذ إجراءات ملائمة للمساعدة في وضع حـد لنهب موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار دعم عملية السلام،
    Aware of the serious harm done to States and to the objects themselves by the theft and illicit export of objects regarded as part of States' cultural heritage, in particular as a result of the plundering of archaeological sites and of other sites of historical and cultural value, UN اذ يدرك الضرر الخطير الذي يلحق بالدول وبالأشياء نفسها من جراء السرقة والتصدير غير المشروع للأشياء التي تعد جزءا من التراث الثقافي للدول، ولا سيما نتيجة لنهب المواقع الأثرية وغيرها من المواقع ذات القيمة التاريخية والثقافية،
    Aware of the serious harm done to States and to the objects themselves by the theft and illicit export of objects regarded as part of States' cultural heritage, in particular as a result of the plundering of archaeological sites and of other sites of historical and cultural value, UN إذ يدرك الضرر الخطير الذي يلحق بالدول وبالأشياء نفسها من جراء السرقة والتصدير غير المشروع للأشياء التي تعد جزءا من التراث الثقافي للدول، ولا سيما نتيجة لنهب المواقع الأثرية وغيرها من المواقع ذات القيمة التاريخية والثقافية،
    NATIONAL PUBLISHER ... the USA did not do anything... to control the plundering, because... all the problems since then... they began the first month. Open Subtitles الناشر الوطنية ... الولايات المتحدة لم تفعل شيئا... للسيطرة على عمليات النهب ، وذلك لأن...
    The Syrian Arab Republic, in accordance with the bases of international law and United Nations resolutions, demands that the General Assembly and the international community should assume their responsibility to prevent Israel from persisting in its sustained violations, with particular respect to the plundering of the natural resources of occupied Arab territories, including water in the occupied Syrian Golan. UN إن الجمهورية العربية السورية، وانسجاما مع قواعد القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتهما لمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها المستمرة وخاصة في مجال سلب الموارد الطبيعية في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها المياه في الجولان السوري المحتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more