"the policies and practices" - Translation from English to Arabic

    • سياسات وممارسات
        
    • السياسات والممارسات
        
    • لسياسات وممارسات
        
    • للسياسات والممارسات
        
    • والسياسات والممارسات
        
    • فسياسات وممارسات
        
    • المناهضة لسياسات الفصل العنصري وممارساته
        
    • السياسات وممارسات
        
    Since fears of delisting have sometimes led suppliers to abstain from complaining, the establishment of an ombudsman to monitor the policies and practices of buyers may need to be considered by States. UN وحيث إن الخشية من الشطب من القوائم أدّت بالموردين إلى الامتناع عن تقديم شكاوى، فقد تحتاج الدول إلى النظر في إنشاء وظيفة أمين مظالم مكلف برصد سياسات وممارسات المشترين.
    In this context they strongly condemned the policies and practices of those who had targeted some States members of the Movement for unilateral military actions. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    the policies and practices emanating from the current regime of occupation continue to infringe on a whole spectrum of human rights. UN ولا تزال السياسات والممارسات الناشئة من نظام الاحتلال الحالي تتعدي على مجموعة كاملة من حقوق الإنسان.
    In an era of globalization, it was more critical than ever for women to take part in shaping the policies and practices that governed national, regional and global agreements. UN ففي عصر العولمة، من الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى بالنسبة للمرأة أن تقوم بالمشاركة في تشكيل السياسات والممارسات التي تحكم الاتفاقات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    The Committee was of the view that the events were a direct result of the policies and practices of the Israeli occupation. UN ورأت اللجنة أن تلك الأحداث كانت نتيجة مباشرة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي.
    All the Christian communities of Jerusalem would lose members as a result of the policies and practices described above. UN ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه.
    It would also be able to review and recommend changes to Scottish law and to the policies and practices of Scottish public authorities. UN وسيخول لها فحص التشريع الاسكتلندي والسياسات والممارسات التي تطبقها السلطات الاسكتلندية، والتوصية بتعديلها عند الضرورة.
    In this context they strongly condemned the policies and practices of those who had targeted some States members of the Movement for unilateral military actions. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    the policies and practices of the EC in this respect could be referred to as a good example. UN ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى سياسات وممارسات المفوضية الأوروبية باعتبارها نموذجاً جيداً.
    " Mindful of Cambodia's recent tragic history and determined that the policies and practices of the past will not be repeated, UN " وإدراكا منه للتاريخ المأساوي الذي شهدته كمبوديا مؤخرا وعزما منه على ألا تتكرر سياسات وممارسات الماضي،
    The present report includes 13 recommendations aimed at improving the policies and practices of the organizations in the use of consultants. UN 176- ويشمل هذا التقرير 13 توصية تهدف إلى تحسين سياسات وممارسات المنظمات المعنية في مجال استخدام الخبراء الاستشاريين.
    The present report includes 13 recommendations aimed at improving the policies and practices of the organizations in the use of consultants. UN 176- ويشمل هذا التقرير 13 توصية تهدف إلى تحسين سياسات وممارسات المنظمات المعنية في مجال استخدام الخبراء الاستشاريين.
    3. The well-being and future of indigenous peoples depend directly on the policies and practices of States and of international institutions and organizations. UN 3 - إن رفاه الشعوب الأصلية ومستقبلها يعتمدان اعتمادا مباشرا على سياسات وممارسات الدول والمؤسسات والمنظمات الدولية.
    All the Christian communities of Jerusalem are reportedly losing members as a result of the policies and practices described above. UN ويزعم أن جميع الطوائف المسيحية في القدس تعاني من انخفاض عدد أفرادها بسبب السياسات والممارسات السالفة الذكر.
    The report also reviews the policies and practices currently in place to address these issues. UN كذلك يستعرض التقرير السياسات والممارسات المتبعة الآن للتصدي لهذه القضايا.
    The features enumerated above are all evidenced in the policies and practices followed by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. UN وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    The report also reviews the policies and practices currently in place to address these issues. UN كذلك يستعرض التقرير السياسات والممارسات المتبعة الآن للتصدي لهذه القضايا.
    The Palestinian people of the Gaza Strip have been the most affected, although all Palestinian people daily suffer hardship and humiliation as a direct consequence of the policies and practices of Israel, the occupying Power. UN والفلسطينيون من سكان قطاع غزة هم أكثر المتضررين، رغم أن كل الشعب الفلسطيني يعاني يوميا من الصعوبات والإذلال كنتيجة مباشرة لسياسات وممارسات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    The Commission also requested the Sub-Commission to consider the preparation of a study on the impact on human rights of the policies and practices of the major international financial institutions, most notably the International Monetary Fund and the World Bank. UN كما طلبت لجنة حقوق الانسان إلى اللجنة الفرعية أن تنظر في إعداد دراسة حول ما لسياسات وممارسات المؤسسات المالية الدولية الكبرى، وباﻷخص صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، من أثر في التمتع بحقوق الانسان.
    A full review of the policies and practices of all actors will be undertaken as part of assessing the implications of the recent violence. UN وسيُضطلع باستعراض كامل للسياسات والممارسات التي تتبعها جميع الجهات الفاعلية كجزء من تقييم الآثار المترتبة على أحداث العنف التي وقعت مؤخرا.
    The Special Rapporteur notes that there has been virtually no examination of the policies and practices during those six years, which have exacerbated ethnic divisions and conflict in the region and led to massive violations of human rights and humanitarian law, not to mention economic destruction. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه لم يجر أي بحث يذكر للسياسات والممارسات التي فاقمت خلال هذه السنين الست من الانقسامات العرقية والصراع العرقي في هذه المنطقة وأدت إلى انتهاكات جماعية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ناهيك عما أحدثته من التدمير الاقتصادي.
    This would entail periodically reviewing the evolution of foreign direct investment in the world economy and the policies and practices of transnational corporations, so as to identify and enhance understanding of global trends, in particular as regards new and emerging corporate strategies. UN وينطوي ذلك على إجراء استعراض دوري لتطور الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد العالمي، والسياسات والممارسات التي تتبعها الشركات عبر الوطنية، من أجل تحديد وتعزيز فهم الاتجاهات العالمية، وخاصة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الجديدة والناشئة للشركات.
    the policies and practices of Israel, the occupying Power, have led to the marginalization of the Palestinian economy, constrained its growth and forced it into extreme dependency on the Israeli economy. UN فسياسات وممارسات اسرائيل، الدولة المحتلة، أدت إلى تهميش الاقتصاد الفلسطيني وتقييد نموه وأرغمته على الاعتماد المفرط على الاقتصاد الاسرائيلي.
    XI. ACTIVITIES AGAINST the policies and practices OF UN حادي عشر اﻷنشطة المناهضة لسياسات الفصل العنصري وممارساته
    The Joint Inspection Unit report entitled " Environmental profile of the United Nations System organizations " (JIU/REP/2010/1) examines the policies and practices of United Nations system organizations as they work towards environmental sustainability. UN يبحث تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " المنظور البيئي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة " (JIU/REP/2010/1) السياسات وممارسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تعمل من أجل الاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more