"the present crisis" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة الحالية
        
    • الأزمة الراهنة
        
    • لﻷزمة الحالية
        
    • لﻷزمة الراهنة
        
    • في اﻷزمة الحالية
        
    • هذه اﻷزمة
        
    • والأزمة الحالية
        
    • والأزمة الراهنة
        
    • بالأزمة الحالية
        
    • اﻷزمة التي تمر بها
        
    the present crisis has occasionally been used in some quarters as an opportunity to question the market economy and, indeed, globalization. UN وقد استخدمت الأزمة الحالية أحيانا في بعض الدوائر بمثابة فرصة للتشكك في اقتصاد السوق، بل وفي العولمة.
    The credibility of our Organization and of its Security Council is at risk, with consequences that reach far beyond the present crisis. UN إن مصداقية منظمتنا ومجلس الأمن تتعرض للخطر، وما لذلك من عواقب تتجاوز الأزمة الحالية.
    The report contains analytical sections on the origins and causes of the present crisis, the transmission mechanisms and the impact of the crisis on development. UN ويحتوي التقرير على فروع تحليلية عن جذور الأزمة الحالية وأسبابها، وآليات انتقالها، وتأثير الأزمة في التنمية.
    the present crisis should not undermine our common efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN إن الأزمة الراهنة لا يجوز أن تقوض جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It also played a significant role in precipitating and prolonging the present crisis. UN كذلك يلعب دوراً كبيراً في الإبقاء على الأزمة الراهنة وإطالة أمدها.
    The appropriate response to the present crisis was not to turn the clock back on opening markets, but to address vulnerabilities more effectively. UN وليست الاستجابة السليمة لﻷزمة الحالية هي النكوص عن فتح اﻷسواق، وإنما هي معالجة نواحي الضعف بأسلوب أكثر فعالية.
    We also welcome the negotiation of specific inter-agency memorandums of understanding, defining respective responsibilities in responding to the present crisis. UN كما نرحب بالتفاوض على مذكرات تفاهم محددة مشتركة بين الوكالات تحدد مسؤولية كل منها في الاستجابة لﻷزمة الراهنة.
    We were unanimous in our conclusion that the present crisis in Somalia is not the result of fighting among and between Somalis. UN واستنتجنا بالإجماع أن الأزمة الحالية في الصومال لا تعتبر فقط ناتجة عن القتال الدائر فيما بين الصوماليين.
    The signature of the political agreement between the political parties and the actual regime is an important step towards the resolution of the present crisis. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    The present international situation demands serious reflection about the cause of the present crisis which greatly affects our countries. UN وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير.
    There was no doubt that the present crisis represented a threat, particularly in the poorer countries, to the achievement of the Millennium Development Goals. UN ولا شك في أن الأزمة الحالية تشكل تهديدا، وخصوصا في البلدان الأكثر فقرا، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Undoubtedly this is the only possible response in the present crisis. UN ولا شك أن هذا هو الرد الوحيد الممكن في الأزمة الحالية.
    Children have suffered greatly in the present crisis. UN وعانى الأطفال معاناة عظيمة في الأزمة الحالية.
    the present crisis should be regarded as an opportunity to accord priority to agriculture, which held the key to sustainable food security, particularly in Africa. UN وينبغي اعتبار الأزمة الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة التي تعد السبيل إلى الأمن الغذائي المستدام، خاصة في أفريقيا.
    There remains a strong perception that IMF has been sidelined in the handling of the present crisis. UN ولا يزال هناك تصور قوي يرى أصحابه أن الصندوق قد نحي جانبا في التعامل مع الأزمة الراهنة.
    We thus reiterate our appeal to the international community for urgent action to address the present crisis. UN لذلك فإننا نكــرر تأكيد مناشدتنا للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الأزمة الراهنة.
    20. In the occupied Palestinian territories, discussions concerning the present crisis and its impact on human rights were linked to the reality of the occupation itself. UN 20- وفي المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أشير إلى ارتباط الأزمة الراهنة وأثرها على حقوق الإنسان بواقع الاحتلال نفسه.
    According to recent assessments, it is expected that the humanitarian situation will continue to deteriorate, unless there is an early resolution to the present crisis. UN ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب.
    the present crisis was in no way linked to the current scale of assessments. UN وقال إنه لا توجد صلة لﻷزمة الحالية بأي حال من اﻷحوال بجدول اﻷنصبة الحالي.
    My Government supports all the initiatives and efforts aimed at finding a solution to the present crisis. UN وتؤيد حكومتي جميع المبادرات والجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لﻷزمة الراهنة.
    In our view, only a just and lasting solution to the present crisis based on the implementation of the relevant resolutions of the Security Council can ensure political stability in Iraq and the well-being of all its inhabitants. UN ونــرى أنــه لا يمكن كفالة الاستقرار السياسي في العراق ورفاه جميع سكانه إلا عن طريق إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة يستند إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Recognizing that the emergency phase of the present crisis is almost over and that the focus is shifting to rehabilitation and recovery, UN وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل إلى اﻹصلاح واﻹنعاش،
    This has left the United Nations with no basis to underpin its efforts to help Somalia to emerge from the present crisis. UN ولم يترك هذا لﻷمم المتحدة أي أساس لدعم الجهود التي تبذلها لمساعدة الصومال على الخروج من هذه اﻷزمة.
    At the same time, the present crisis was largely inevitable. UN والأزمة الحالية كانت، في الوقت ذاته، حتمية إلى حد كبير.
    the present crisis has affected the least developed countries severely and disproportionately. UN والأزمة الراهنة تؤثر بشدة في البلدان الأقل نمواً وبصورة غير متناسبة.
    The areas of health services, food security and education were the most affected by the present crisis. UN وقال إن قطاعات الخدمات الصحية والأمن الغذائي والتعليم من أكثر القطاعات تضررا بالأزمة الحالية.
    All the various interactions produced by inter-ethnic conflicts and the political issues at stake, in terms of the distribution of resources among the population, have to be analysed if the present crisis in Burundi is to be properly understood and solutions acceptable to all parties devised. UN ولكي نفهم جيداً اﻷزمة التي تمر بها بوروندي اليوم ونتصور حلولاً مقبولة من جميع اﻷطراف، من اﻷهمية بمكان أن ندرك جملة التفاعلات الناجمة عن النزاعات الاثنية ورهاناتها السياسية من أجل توزيع الموارد على السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more