In any case, we cannot accept the freezing of the present state, which will make the occupation of Bosnia and Herzegovina permanent. | UN | وفي أي حال، فإنه لا يسعنا أن نقبل بتجميد الحالة الراهنة التي من شأنها أن تجعل احتلال البوسنة والهرسك دائما. |
They disseminate the idea that humanity is impotent in the face of the present state of disaster and that we must prepare for the worst. | UN | إنها تنشر فكرة أنّ البشرية عاجزة أمام الحالة الراهنة من الكوارث، وأنه يجب علينا أن نتهيأ لما هو أسوأ. |
the present state of geographic information in the Republic of Korea | UN | الحالة الراهنة للمعلومات الجغرافية في جمهورية كوريا |
Both the government and ICRC are satisfied with the present state of cooperation. | UN | وأعربت كل من الحكومة واللجنة الدولية عن ارتياحهما إزاء الوضع الراهن للتعاون. |
Our perception, however, is that, due to the present state of international economic relations, those optimistic expectations have not come to fruition. | UN | بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق. |
This pressure created the present state of the land, which is having an impact that will drive a response in the future. | UN | وأوجد هذا الضغط الحالة الراهنة للأراضي، التي تؤثر تأثيراً سيتطلب استجابة في المستقبل. |
It is an open secret that the intransigence of UNITA is largely responsible for the present state of affairs. | UN | فمن الأمور المعروفة للجميع أن غطرسة حركة يونيتا مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة. |
Almost all delegations have voiced concern over the present state of affairs concerning this issue. | UN | وقد عبّرت كل الوفود تقريبا عن القلق بشأن الحالة الراهنة لهذه المسألة. |
On another matter which is related to the preceding concerns, we would like to express our deep concern at the present state of international economic relations. | UN | وبخصوص أمر آخر يتعلق بالشواغل السابقة، نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
The tragic consequences of the continuation of the present state of affairs were very clear to all. | UN | وقال إن العواقب المأساوية لاستمرار الحالة الراهنة واضحة للجميع. |
The present state: lack of ocean governance | UN | الحالة الراهنة: الافتقار إلى إدارة المحيطات |
The second section will deal with the present state of the debate on the nature of the right to development and the evolution of an operational framework. | UN | ويعالج القسم الثاني الحالة الراهنة للنقاش حول طبيعة الحق في التنمية وتطور إطار تشغيلي. |
While existing assessments on the world's oceans are appreciated, they do not provide a global view of the present state of the oceans. | UN | ولئن كانت التقييمات القائمة بشأن محيطات العالم جديرة بالتقدير، فإنها لا تقدم نظرة عالمية إلى الحالة الراهنة للمحيطات. |
Last month, at the University of Tokyo, I spoke about the present state of the nuclear non-proliferation regime. | UN | لقد تحدثت في الشهر الماضي، في جامعة طوكيو، عن الحالة الراهنة لنظام عدم الانتشار النووي. |
This pressure created the present state of the land, which is having an impact that will drive a response in the future. | UN | وهذا الضغط هو الذي أوجد الحالة الراهنة للأراضي، التي سيكون لها أثر يتطلب استجابة مستقبلاً. |
I will close with a couple of more topical words on the present state of play in the CD. | UN | وسأختتم كلمتي بتناول بعض المواضيع التي تخص الوضع الراهن لسير المؤتمر. |
These situations pose a grave threat to us all, and we must promptly join forces to redress the present state of affairs. | UN | وهذان وضعان يمثلان تهديداً خطيراً لنا جميعاً، وعلينا أن نوحد جهودنا بسرعة لإصلاح الوضع الراهن. |
The ensuing portions of this Opinion are devoted to an examination of the present state of development of the principles of humanitarian law. | UN | وستخصص اﻷجزاء التالية من هذا الرأي لدراسة للحالة الراهنة لتطور مبادئ القانون اﻹنساني. |
The report also includes an overview of the present state of activities in the area of remote sensing within the United Nations system. | UN | والتقرير يتضمن أيضا عرضا عاما للحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها في مجال الاستشعار من بعد داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
It relates also to the present state of affairs in the world. | UN | كما أنها تتعلق بالحالة الراهنة السائدة في العالم. |
A note of caution is needed however, given the present state of knowledge, on ocean fertilization activities. | UN | ولكن هناك حاجة إلى أخذ جانب الحذر في ضوء المعارف المتوافرة حاليا عن أنشطة تخصيب المحيطات. |
Such legal regimes have a distinct and extremely adverse impact on indigenous peoples, because they purport to unilaterally deprive the indigenous peoples of the subsurface resources that they owned prior to colonial occupation and the creation of the present state. | UN | ولهذه النظم القانونية أثر واضح وسيئ للغاية على الشعوب الأصلية لأنها تشجع على حرمانها من طرف واحد من الموارد الجوفية التي كانت تمتلكها قبل احتلال المستعمرين لها وإنشاء الدولة الحالية. |
181. Lack of knowledge about irrational nutrition and non—observance of its principles are among the basic reasons for the present state of affairs in Bulgaria. | UN | ١٨١- والافتقار إلى المعرفة بشأن التغذية السليمة وعدم مراعاة مبادئها هما من اﻷسباب الرئيسية لﻷوضاع الحالية في بلغاريا. |