"the principled" - Translation from English to Arabic

    • المبدئية
        
    • المبدئي
        
    • القائم على المبادئ
        
    • القائمة على المبادئ
        
    • القائم على المبدأ
        
    • القائم على مبادئ
        
    • القائمة على مبادئ
        
    • القائم على مبدأ
        
    In that regard, we salute the principled positions of the Secretary-General and the initiative he undertook to visit the region. UN وهنا، نحيّي المواقف المبدئية للأمين العام ومبادرته بجولته في المنطقة.
    A cardinal principle of Cuba's foreign policy is the principled practice of internationalism and solidarity with other peoples of the world. UN إن أحد المبادئ الأساسية لسياسة كوبا الخارجية هو الممارسة المبدئية للأممية والتضامن مع شعوب العالم الأخرى.
    Restriction of membership was not consistent with the principled decision of the General Assembly on the subject. UN وأضاف أن تقييد العضوية لا يتسق مع القرار المبدئي للجمعية العامة في هذا الصدد.
    I wish to take this opportunity to elaborate briefly on the principled position of the Chinese Government on the further implementation of the Programme of Action. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوضح، بإيجاز، موقف الحكومة الصينية المبدئي حول مواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    Such views were consistent with the principled position of South Africa. UN وأضاف المتكلم أن تلك الآراء تتفق مع موقف جنوب أفريقيا القائم على المبادئ.
    Finally, once again, Palestine expresses its gratitude for the principled assistance of countries and international organizations. UN وأخيرا، فإن فلسطين تعرب مرة أخرى عن امتنانها للمساعدة القائمة على المبادئ التي تقدمها البلدان والمنظمات الدولية.
    We stand ready, as do many States of goodwill in this Assembly, to work actively to break the deadlock and overcome the principled positions. UN نحن مستعدون، مثل الكثير من الدول ذات النوايا الحسنة في هذه الجمعية العامة، للعمل بنشاط من أجل كسر الجمود وتجاوز المواقف المبدئية.
    We call on the General Assembly to affirm the principled stand of the international community on these fundamental issues with the same vigour with which it supports the Middle East peace process and its recent positive developments. UN إننا ندعو الجمعية العامة لتأكيد الموقف المبدئي للمجتمع الدولي من هذه المسائل المبدئية بنفس القـــوة التـــي تدعـــم بهـــا عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بشأنها.
    the principled policy of the Islamic Republic of Iran in the application of qisas is to encourage the aggrieved parties to forfeit the right of qisas, even by offering financial assistance for the payment of blood money. UN إن السياسة المبدئية لجمهورية إيران الإسلامية في تطبيق القصاص تتمثل في تشجيع الأطراف المتضررة على التنازل عن حق القصاص حتى من خلال تقديم مساعدة مالية لدفع الدية.
    the principled policy of the Islamic Republic of Iran in this respect is to encourage restitution, even through the provision of financial assistance to the murderer, enabling him to pay compensation. UN وفي هذا الصدد، تتمثل السياسة المبدئية لجمهورية إيران الإسلامية في تشجيع رد الحق حتى من خلال تقديم المساعدة المالية إلى القاتل بما يمكنّه من دفع الدّية.
    In the judgment of the world community, this unreasonable behaviour is an indication of the lack of a clear response to the principled questions of the Islamic Republic of Iran. UN ويعتبر المجتمع الدولي أنّ هذا السلوك غير العاقل يدل على الافتقار إلى إجابة واضحة على الأسئلة المبدئية التي تطرحها جمهورية إيران الإسلامية.
    As we are poised to start the intergovernmental negotiations, I would like to reaffirm the principled position of Mongolia on Security Council reform. UN فيما نحن على وشك البدء بتلك المفاوضات، أود أن أؤكد مجددا الموقف المبدئي لمنغوليا بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    There is no change in the principled stand of the Democratic People's Republic of Korea to materialize the denuclearization of the peninsula through dialogue and negotiation. UN وليس هناك أي تغيير في موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المبدئي الذي يرمي إلى تحقيق تجريد شبه القارة من الأسلحة النووية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    the principled position of the Non-Aligned Movement is that there can be no military solution to this conflict. UN والموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز هو أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري لهذا الصراع.
    That observation is in line with the principled position of the Non-Aligned Movement, which believes that there can be no military solution to this conflict. UN وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري.
    the principled stand of Mauritius in the field of disarmament has always been to advocate a world free of nuclear weapons as well as chemical and other weapons of mass destruction. UN إن الموقف المبدئي الذي تتخذه موريشيوس تجاه ميدان نزع السلاح ظل يتمثل دائما في المناداة بإقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الكيميائية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Nonetheless, with the principled and dynamic approach adopted by the African Union, the Secretary-General hopes that these challenges will be overcome, as the culture of democratic governance continues to gain ground throughout the continent. UN ومع ذلك وفي الوقت الذي يتواصل فيه انتشار ثقافة الحكم الديمقراطي في القارة الأفريقية، يأمل الاتحاد الأفريقي أن يتغلب على تلك المصاعب بفضل النهج الدينامي القائم على المبادئ الذي اعتمده.
    the principled Common Programme for provision of assistance has, furthermore, facilitated the coordination of the activities of the United Nations and international and national NGOs. UN كما سهل البرنامج المشترك القائم على المبادئ تنسيق أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    It is supported by the principled common programming approach in which all aid actors (the United Nations, non-governmental organizations and donors) participate. UN ويحظى هذا الإطار بمساندة نهج البرمجة المشتركة القائمة على المبادئ الذي تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المعونة (الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحون).
    It is thus the principled position of my Government to support all efforts undertaken to promote dialogue among religions, cultures and civilizations. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Equally crucial is the mobilization of the full support of the international community for the principled position of Africa on this matter. UN وإن مسألة حشد دعم المجتمع الدولي التام لموقف أفريقيا القائم على مبادئ لا تقل أهمية.
    From the outset it paid no heed to the lessons of past West Sea incidents and the principled ways for solving them put forward by the Democratic People's Republic of Korea. UN ومنذ البداية لم تلتفت هذه المجموعة إلى الدروس المستفادة من الحوادث السابقة في البحر الغربي وسبل تسويتها القائمة على مبادئ التي قدمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The General Staff of the Korean People's Army clarified the principled retaliatory stand of the revolutionary armed forces of the Democratic People's Republic of Korea to cope with the war maniacs' reckless war moves against it, the statement said, and went on: UN وحسبما جاء في البيان، قامت هيئة الأركان العامة للجيش الشعبي الكوري بتوضيح الموقف المبدئي القائم على مبدأ الرد بالمثل لدى القوات المسلحة الثورية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل التصدي للأعمال الحربية الطائشة التي يقوم بها المهووسون بالحرب ضدها، ومضت قائلة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more