"the principles embodied in" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ الواردة في
        
    • بالمبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المجسدة في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها في
        
    • بالمبادئ المتجسدة في
        
    • بالمبادئ المجسدة في
        
    • بالمبادئ المكرسة في
        
    • المبادئ المتضمنة في
        
    • والمبادئ المتضمنة في
        
    • المبادئ المتجسدة في
        
    • المبادئ المكرسة في
        
    • والمبادئ المجسدة في
        
    • للمبادئ المنصوص عليها في
        
    the principles embodied in those resolutions should be the guiding spirit behind all relevant United Nations conventions. UN وينبغي أن تكون المبادئ الواردة في تلك القرارات الروح التي تهتدي بها جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Venezuela was steadfastly engaged in bringing its legislation into conformity with the principles embodied in the Convention on the Rights of the Child. UN وتسعى فنـزويلا بدأب إلى توفيق تشريعاتها مع المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    We are fully conscious that the true measure of our commitment to the principles embodied in the Declaration must be demonstrated in concrete actions. UN ونـــدرك تمامـــا أن المعيــار الحقيقــي لالتزاماتنا بالمبادئ الواردة في اﻹعلان ينبغي أن يتخذ شكل أعمال ملموسة.
    Men and women around the world have found inspiration in the principles embodied in the document. UN فالرجال والنساء في كل أرجاء العالم يستلهمون المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة.
    It is determined to protect its legitimate State and national interests, primarily its sovereignty and territorial integrity in accordance with the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Paris Charter. UN وهي مصممة على حماية دولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، وأساسا سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس.
    We must also avoid double standards and the selectivity and politicization that distort the principles embodied in the Universal Declaration. UN ويتعين علينا أيضا أن نتفادى ظواهر الكيل بمكيالين والانتقائية والتسييس التي تشوه المبادئ المجسدة في اﻹعلان العالمي.
    Guided by the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights, UN إذ تسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Canada is committed to supporting the principles embodied in the draft resolution on the Olympic Ideal. UN وتلتزم كندا بدعم المبادئ الواردة في مشروع القرار بشأن المثل اﻷعلى اﻷولمبي.
    The members of the Conference on Security and Cooperation who participated in the drafting of the Final Act were generally of the view that the principles embodied in the decalogue were in full conformity with the law of the Charter of the United Nations. UN وعموما، كان رأي أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون الذين شاركوا في صياغة الوثيقة الختامية بأن المبادئ الواردة في توصيات الوثيقة الختامية تتفق تماما مع قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It is our conviction that the principles embodied in the call for the United Nations Peace Conference on the Middle East must be honoured in order to establish a just and lasting peace. UN ونحن مقتنعون بأن المبادئ الواردة في الدعوة لعقد مؤتمر للسلام في الشرق اﻷوسط برعاية اﻷمم المتحدة يجب أن تطبق إذا أريد إرساء سلم عادل دائم.
    Guided by the principles embodied in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights as well as in other relevant international instruments in the field of human rights which guarantee the right to life, liberty and security of person, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي،
    Guided by the principles, embodied in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights as well as in other relevant international instruments in the field of human rights which guarantee the right to life, liberty and security of person, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي،
    Guided by the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights, UN وإذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    In the space of 20 years many Member States have incorporated the principles embodied in the Rio Declaration into national legislation either through constitutional provisions or general provisions in sectoral laws. UN وفي غضون 20 عاما، قام العديد من الدول الأعضاء بإدخال المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو في التشريعات الوطنية إما عن طريق أحكام دستورية أو عن طريق أحكام عامة في القوانين المتعلقة بالقطاعات.
    The proposal to introduce continuing contracts as replacements for permanent contracts is at odds with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. UN فالمقترح المتعلق باستحداث العقود المستمرة لتحل محل العقود الدائمة يتعارض مع المبادئ المنصوص عليها في المادتين 100 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Further recalling that, in accordance with the first paragraph of article 4, States parties “undertake to adopt immediate and positive measures designed to eradicate all incitement to, or acts of, such discrimination”, with due regard to the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the rights expressly set forth in article 5 of the Convention, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول اﻷطراف، وفقا للفقرة اﻷولى من المادة ٤، " تتعهد باتخاذ التدابير الفورية الايجابية الرامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة ٥ من هذه الاتفاقية،
    `Reaffirms that the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred shall be declared an offence punishable by law with due regard to the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the rights expressly set forth in article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination;' UN `تؤكد من جديد أن ترويج جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يجب إعلانه جريمة يعاقب عليها القانون مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المذكورة صراحة في المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛`
    This proposal is at odds with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter. UN ويتعارض هذا المقترح مع المبادئ المجسدة في المادتين 100 و 101 من الميثاق.
    By adhering to the principles embodied in the Charter of the United Nations, namely, respect for all relevant resolutions adopted by the General Assembly, the Republic of Angola reaffirms its commitment to the norms of international law that support the need to eliminate coercive economic measures as a means of political and economic persuasion. UN من خلال التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وهي احترام جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، تؤكد جمهورية أنغولا من جديد التزامها بقواعد القانون الدولي التي تدعم ضرورة القضاء على التدابير الاقتصادية القسرية باعتبارها وسيلة للإقناع السياسي والاقتصادي.
    The general policy statements in the Constitution and the Labor Code demonstrate the government's commitments to the principles embodied in these Conventions. UN وتدل بيانات السياسة العامة الواردة في الدستور ومدونة العمل على التزام الحكومة بالمبادئ المتجسدة في هذه الاتفاقيات.
    Guided by the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guided by the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on human rights, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    These laws should also be brought into conformity with the principles embodied in the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٦٩١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    " Reaffirming the principles and commitments enshrined in the Rio Declaration on Environment and Development and the principles embodied in the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, as well as other relevant declarations and international instruments, UN " إذ تعيد تأكيد المبادئ والالتزامات المكرسة في إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، والمبادئ المتضمنة في إعلان بربادوس، وبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن الإعلانات والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة،
    Externally, UNICEF is endeavouring to enhance income predictability within the principles embodied in the new MYFF. UN وعلى المستوى الخارجي، تعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة جاهدة لتعزيز القدرة على التنبؤ بالإيرادات في صلب المبادئ المتجسدة في إطار التمويل الجديد المتعدد السنوات.
    In these areas, the principles embodied in UNCAC may be a useful basis for further discussion. UN ويمكن أن توفر المبادئ المكرسة في الاتفاقية أساسا مفيدا لمتابعة النقاش في هذه المجالات.
    the principles embodied in this concept are largely incorporated in the ICPD Programme of Action. UN والمبادئ المجسدة في هذا المفهوم مضمنة بقدر كبير في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    These three landmark documents developed clear guidelines for the universal application of the principles embodied in the Charter. UN وقد انطوت هذه الوثائق التاريخية الثلاث على مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالتطبيق العالمي للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more