"the principles on" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ المتعلقة
        
    • بالمبادئ المتعلقة
        
    • للمبادئ
        
    • مبادئ المنع
        
    • المبادئ الخاصة
        
    • المبادئ الأساسية بشأن
        
    • والمبادئ المتعلقة بالمنع
        
    • وهي المبادئ
        
    the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions UN المبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة
    the Principles on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment UN المبادئ المتعلقة بالتحقيق والتوثيق الفعالين فيما يتصل بحالات التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    In such a case, the structure of the Principles on liability should be drafted as a true declaration of principles, not in the guise of a convention. UN وفي هذه الحالة، ينبغي صياغة بنية المبادئ المتعلقة بالمسؤولية على أنها إعلان حقيقي للمبادئ، وليست في صورة اتفاقية.
    As our experience with the Principles on nuclear power sources showed, progress often comes slowly in the Legal Subcommittee. UN وكما أثبتت تجربتنا فيما يتصل بالمبادئ المتعلقة باستخدام مصادر الطاقة النووية، فإن إحراز التقدم في اللجنة الفرعية القانونية بطيء في أغلب اﻷحيان.
    As with the Principles on the allocation of loss, the only way that the progressive development provisions of the articles could become legally binding would be to incorporate them into an international convention. UN وكما هو الحال فيما يتصل بالمبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة، فإن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها لأحكام التطوير التدريجي في المواد أن تصبح ملزمة قانونا ستكون هي أن تُدرج في اتفاقية دولية.
    The 2007 elements of an overall package had been developed following extensive consultations among delegations to clarify further the general approach of the Principles on which negotiations had proceeded. UN وقد وُضعت عناصر مجموعة الأحكام التي قُدمت في عام 2007 على أثر مشاورات مكثفة بين الوفود سعياً لزيادة توضيح النهج العام للمبادئ التي قامت عليها المفاوضات.
    Of particular merit was the inclusion of the Principles on recognition of the right to a nationality in the context of the succession of States. UN وثمة جدوى خاصة من إدراج المبادئ المتعلقة بالاعتراف بالحق في التمتع بالجنسية في سياق خلافة الدول.
    Regarding multilateral activities, Switzerland is cooperating with Argentina to strengthen the Principles on combating impunity, particularly those relating to the right to know and the responsibility of States to guarantee access to information. UN وفيما يخص الأنشطة المتعددة الأطراف، تتعاون سويسرا مع الأرجنتين على تعزيز مبادئ مكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما المبادئ المتعلقة بالحق في المعرفة ومسؤولية الدول عن ضمان الحصول على المعلومات.
    He stressed that a framework of understanding must be consistent with the Principles on all core issues outlined in Security Council resolutions, the Madrid principles, the road map and the 2002 Arab Peace Initiative. UN وشدد على أن وضع إطار للتفاهم يجب أن يكون متسقا مع المبادئ المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية المبينة في قرارات مجلس الأمن، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    The definition adopted by the Commission in the Principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities seemed to be an appropriate starting point. UN ويبدو أن التعريف الذي اعتمدته اللجنة في المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تشكل نقطة انطلاق ملائمة.
    (ii) Mechanisms to provide access to the courts: efforts to reach reconciliation agreements require a degree of flexibility in implementing the Principles on the role of the judiciary. UN `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية.
    (ii) Mechanisms to provide access to the courts: efforts to reach reconciliation agreements require a degree of flexibility in implementing the Principles on the role of the judiciary. UN `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية.
    These include, in particular, the Principles on national ownership, security sector reform strategies and frameworks, and national and international coordination. UN وهي تشمل بالأخص المبادئ المتعلقة بالملكية الوطنية، واستراتيجيات إصلاح قطاع الأمن وأطرها، والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي.
    the Principles on allocation of loss were also a positive step towards encouraging States to establish mechanisms to provide prompt and adequate compensation for victims of transboundary harm. UN كما تُعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إنشاء آليات لتقديم التعويض الفوري والكافي لضحايا الضرر العابر للحدود.
    2. Takes note of the Principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities, presented by the Commission, the text of which is annexed to the present resolution, and commends them to the attention of Governments; UN 2 - تحيط علما بالمبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، التي قدمتها اللجنة والمرفق نصها بهذا القرار، وتزكيها لنظر الحكومات؛
    3. the Principles on the establishment of nuclearweaponfree zones adopted in 1999 by the United Nations Disarmament Commission should be rigorously upheld. UN 3- وينبغي التقيد الحسن النية بالمبادئ المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999.
    12. the Principles on the establishment of nuclear-weapon-free zones adopted by the United Nations Disarmament Commission in 1999 should be faithfully upheld. UN 12 - وينبغي التقيد بحسن نية بالمبادئ المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999.
    7. Urges States to establish effective investigation and documentation procedures, and takes note of the Principles on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment as a useful tool in this respect; UN 7- يحث الدول على وضع إجراءات فعالة للتحري والتوثيق والإحاطة علماً بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين لأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة باعتبار ذلك أداة مفيدة في هذا الصدد؛
    Failure to implement the Plan would be a betrayal not only of the people of Western Sahara but also the Principles on which the United Nations was founded. UN والإخفاق في تنفيذ الخطة سيمثل خيانة لا لشعب الصحراء الغربية فحسب بل أيضا للمبادئ التي تأسست عليها الأمم المتحدة.
    In 2007 it carried out a study of the planning processes in three least developed countries, the Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu, to verify compliance with the Principles on national sustainable development strategies. UN وفي عام 2007، أجرى المركز دراسة عن عمليات التخطيط في ثلاثة من أقل البلدان نموا هي: جزر سليمان وتوفالو وفانواتو، وذلك للتحقق من الامتثال للمبادئ المتعلقة بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Recalling also the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions adopted by the Economic and Social Council in its resolution 1989/65 of 24 May 1989, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادئ المنع والتقصّي الفعالين لحالات الإعدام خارج القضاء أو تعسفا أو بإجراءات موجزة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقراره 1989/65 المؤرخ 24 أيار/مايو 1989،
    The Group of 77 and China, in fulfilling our work on this issue, reaffirm the Principles on restructuring as stated in resolutions 45/264 and 48/162. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بصدد المسألة، تؤكد من جديد المبادئ الخاصة بإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة على النحو الذي وردت به في القرارين ٤٥/٢٦٤ و ٤٨/١٦٢.
    Legislation providing for a disciplinary procedure to deal with complaints against judges with adequate safeguards as provided in principles 17-20 of the Principles on the Independence of the Judiciary is not inconsistent with judicial independence. UN إن التشريعات التي تنص على إجراءات تأديبية لمعالجة الشكاوى المرفوعة ضد القضاة مع وجود ضمانات ملائمة على نحو ما هو منصوص عليه في المبادئ 17 إلى 20 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية لا تتعارض مع استقلال القضاء.
    To that end, the Rules should provide detailed guidance on the purpose, modalities and overall parameters of effective investigation and documentation of torture and other ill-treatment, as reflected in the Principles on Effective Investigation and the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتضمن القواعد توجيهات مفصلة بشأن الغرض من إجراء تحقيق فعال وطرائق إجرائه ومعالمه العامة وتوثيق التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، على النحو المبين في مبادئ التحقيق الفعال والمبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة.
    We view that horrible act as an attack against the principles of freedom, democracy and peace, the Principles on which our Organization is built. UN ونحن ننظر إلى هذا العمل الرهيب على أنه هجوم على مبادئ الحرية والديمقراطية والسلام، وهي المبادئ التي أقيمت عليها منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more