"the problems associated" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل المتصلة
        
    • المشاكل المرتبطة
        
    • للمشاكل المرتبطة
        
    • للمشكلات المتصلة
        
    It is also a source of some of the problems associated with them. UN وهي أيضا مصدر لبعض المشاكل المتصلة بتلك الجزاءات.
    Indeed, the problems associated with climate change now lie at the core of international debates. UN والواقع أن المشاكل المتصلة بتغير المناخ تكمن الآن في صميم الحوار الدولي.
    the problems associated with lack of access to drinking water in rural areas may be summarized as follows: UN ويما يلي تلك المشاكل المتصلة بضآلة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب بالريف:
    These stakeholders are tasked with identifying the problems associated with child labour. UN وتقع على أصحاب المصلحة أولئك مهمة تحديد المشاكل المرتبطة بعمل الأطفال.
    As in other countries with a similar past, the problems associated with this condition are not easy to overcome, especially when facing survival issues that plague all of society. UN وشأنها شأن البلدان الأخرى ذات الماضي المماثل، لم يكن من السهل لها التغلّب على المشاكل المرتبطة بهذه الحالة، وبخاصة لدى مواجهة مسائل مصيرية تعصف بالمجتمع كله.
    A public health-oriented response to the problems associated with substance abuse is a prerequisite for effective intervention. UN وتعد الاستجابة الجماهيرية ذات الوجهة الصحية للمشاكل المرتبطة بإساءة استعمال المؤثرات شرطا أساسيا للتدخل الفعال.
    Egypt is cognizant of the magnitude and severity of the problems associated with the proliferation of anti-personnel landmines. UN إن مصر تدرك حجم وشدة المشاكل المتصلة بانتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    A preoccupation of Governments has been the problems associated with adolescent fertility. UN ٧٦ - وكان أحد شواغل الحكومات هو المشاكل المتصلة بخصوبة المراهقين.
    In preventing and addressing the problems associated with small arms, restraining the further inflow of small arms and improving the management of existing stockpiles are both critical. UN ويعتبر كبح تدفق المزيد من الأسلحة الصغيرة، وتحسين إدارة المخزونات الحالية أمرين هامين في منع ظهور المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة ومعالجتها.
    The proposals were an attempt to introduce measures that would not only address the problems associated with fragmentation and the unpredictability of resources, but also reduce the transaction costs inherent in the management of a large number of often small, earmarked technical cooperation projects. UN وكانت المقترحات محاولة للأخذ بتدابير لا تعالج فقط المشاكل المتصلة بتجزؤ الموارد وعدم إمكانية التنبؤ بها، بل تعمل أيضاً على التقليل من تكاليف التعاون المترتبة على إدارة عدد كبير من مشاريع التعاون التقني المخصصة، التي كثيراً ما تكون صغيرة.
    Although recent declines in population growth have improved the outlook for future water availability, the problems associated with water scarcity will continue to mount as the size of the world's population increases. UN ورغم أن الانخفاض الأخير في معدلات نمو السكان يحسن من التوقعات المستقبلية في مجال توافر المياه، فإن المشاكل المتصلة بندرة المياه ستظل تتضاعف مع تزايد عدد سكان العالم.
    In Somalia, an awareness-raising initiative was launched to address the problems associated with violence against women in post-conflict societies. UN أما في الصومال فقد شُرع في تنفيذ مبادرة لزيادة الوعي لمعالجة المشاكل المتصلة بالعنف ضد المرأة في المجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع.
    The study examined the problems associated with preventing and combating corruption and the transfer of assets of illicit origin, in particular in cases of large-scale corruption. UN ونُظر في الدراسة في المشاكل المتصلة بمنع ومكافحة الفساد وإحالة الموجودات ذات المصدر غير المشروع، خصوصا في حالات الفساد الكبير.
    In response to the call for action-oriented research contained in the Programme of Action, WHO has initiated a multi-year project aimed at better understanding the nature and scope of the problems associated with small arms. UN واستجابة للدعوة الواردة في برنامج العمل بإجراء بحوث عملية المنحى، بدأت منظمة الصحة العالمية مشروعا متعدد السنوات يهدف إلى زيادة فهم طبيعة ونطاق المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    The advantages would be that staff members would be treated equitably, the system of contracts would be simpler and therefore more comprehensible, and the problems associated with permanent contracts would be avoided. UN ومزايا هذا الأمر أن الموظفين سيعاملون على قدم المساواة، وسيكون نظام العقود أبسط وبالتالي أشمل، وسيتم تجنب المشاكل المتصلة بالعقود الدائمة.
    86. IFAD projects aiming at alleviating poverty deal with the problems associated with shifting cultivation in areas where this agricultural system is no longer viable. UN ٨٦ - وتتناول المشاريع التي يضطلع بها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والرامية الى التخفيف من وطأة الفقر، المشاكل المتصلة بتحول الزراعة في المناطق التي لم يعد فيها ذلك النظام الزراعي صالحا.
    32. The bottom-up approach presents an opportunity for developing and promoting appropriate and well-integrated solutions to some of the problems associated with the desertification/drought/poverty nexus. UN 32- ويتيح النهج المعتمد على القاعدة فرصة وضع وتعزيز حلول ملائمة ومتكاملة لبعض المشاكل المتصلة برابطة التصحُّر/الجفاف/الفقر.
    In addition to being a least developed country and a landlocked developing country, Afghanistan was also dealing with the problems associated with being in a post-conflict situation. UN وإضافة إلى كون أفغانستان واحداً من أقل البلدان نمواً وبلداً نامياً غير ساحلي، فإنها تتعامل مع المشاكل المرتبطة بكونها في حالة ما بعد النزاع.
    the problems associated with the development of the countries of the South cannot, however, be addressed solely in terms of volume and quality of aid. UN لكن المشاكل المرتبطة بتنمية بلدان الجنوب لا يمكن التصدي لها من منظور حجم المعونات ونوعيتها فحسب.
    In addition to humanitarian assistance, however, durable solutions to the problems associated with internal displacement must be found. UN وإضافة إلى المساعدات الإنسانية، يجب إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بالتشريد الداخلي.
    The North Atlantic Alliance intends to address the problems associated with the risks and challenges of the new generation using methods from the time of the “cold war”, with reliance on military force. UN وان حلف شمال الأطلسي ينوي التصدي للمشكلات المتصلة بمخاطر الجيل الجديد وتحدياته باستخدام الأساليب التي كانت سائدة زمن " الحرب الباردة " ، وذلك بالاعتماد على القوة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more