"the procedure followed" - Translation from English to Arabic

    • الإجراء المتبع
        
    • الإجراء الذي اتبع
        
    • الاجراء المتبع
        
    • للإجراء المتبع
        
    • بالإجراء المتبع
        
    • اﻹجراءات المتبعة
        
    • والإجراء المتبع
        
    • والإجراءات المتبعة
        
    • الإجراءات التي اتبعت
        
    • بالاجراء المتبع
        
    • الإجراء الذي اتُبع
        
    • الإجراءات التي اتبعتها
        
    • إلى اﻹجراء المتبع
        
    • فإن الإجراء
        
    It had not however described the procedure followed to convert a fine or damages due into a prison sentence. UN ولكنها لم تبين الإجراء المتبع لتحويل دفع غرامة أو تعويضات إلى عقوبة بالسجن.
    the procedure followed for country visits was very clear and adhered to strictly. UN وقال إن الإجراء المتبع في زياراته القطرية واضح للغاية ويتمسك به بدقة.
    However, the procedure followed tends to be consistent from one investigation to the next. UN غير أن الإجراء المتبع عادةً ما لا يختلف من تحقيق إلى آخر.
    This would be consistent with the procedure followed in the case of the CTBT where the negotiations were also preceded by an intensive process of discussions by experts held in the CD framework. UN وسيكون هذا متسقاً مع الإجراء الذي اتبع في حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي كانت فيها المفاوضات مسبوقة أيضاً بعملية مناقشات مكثفة أجراها خبراء وعقدت في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    She hoped that greater detail would be provided concerning the procedure followed in the matter. UN وقالت إنها تود أن تحصل في هذا الصدد على توضيحات بشأن الاجراء المتبع.
    The Committee also noted, however, that the State party had not contradicted the author's claim that he had lodged an appeal and that it had furnished no information on the existence of any second hearing in this case or on the legislation providing the basis for the procedure followed in respect of the author on this point. UN ومع ذلك لاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تنف ادعاء صاحب البلاغ بأنه قدم استئنافاً، ولم تقدم معلومات عن وجود أي محاكمة ثانية في هذه القضية أو عن التشريع الذي يحدد الأساس للإجراء المتبع في حالة صاحب البلاغ بشأن هذه النقطة.
    the procedure followed almost since the founding of the United Nations was for the Secretary-General to present and pursue the settlement of the Organization's claims against a State or States. UN وقال إن الإجراء المتبع منذ تأسيس الأمم المتحدة تقريبا يتمثل في قيام الأمين العام بعرض مطالبات المنظمة المقدمة ضد دولة أو دول ما والسعي إلى تسويتها.
    They encouraged all States to consider, as appropriate, the recommendations of the Final Document of the aforementioned Meeting, while emphasizing that the procedure followed to adopt the BMS 4 final outcome should not represent a precedent for the future. UN وشجعوا جميع الدول على النظر في توصيات الوثيقة الختامية للاجتماع المذكور آنفا، مؤكدين في نفس الوقت أن الإجراء المتبع لاعتماد النتيجة النهائية لاجتماع الدول الرابع الذي يعقد كل سنتين ينبغي أن لا يمثل سابقة مستقبلا.
    They encouraged all States to consider, as appropriate, the recommendations of the Final Document of the aforementioned Meeting, while emphasizing that the procedure followed to adopt the BMS 4 final outcome should not represent a precedent for the future. UN وشجعوا جميع الدول على النظر في توصيات الوثيقة الختامية للاجتماع المذكور آنفاً، مؤكدين في نفس الوقت أن الإجراء المتبع لاعتماد النتيجة النهائية لاجتماع الدول الرابع الذي يعقد كل سنتين ينبغي أن لا يمثل سابقة مستقبلاً.
    His Government believed that the procedure followed was in full compliance with its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN وقال إن حكومة بلاده تؤمن بأن الإجراء المتبع يمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    the procedure followed for the recommendation of a candidate for the post of Director-General is outlined in rule 61 of the rules of procedure of the Board, which is reproduced in the annex to the present document. UN ويبيَّن الإجراء المتبع للتوصية بمرشّح لمنصب المدير العام في المادة 61 من النظام الداخلي للمجلس، وهي مستنسخة في مرفق هذه الوثيقة.
    During the trial, the author claimed that the procedure followed when the parcel was opened violated the right to privacy in communications, and that this unlawful act invalidated the evidence obtained as a result. UN وأثناء المحاكمة، ادعى صاحب البلاغ أن الإجراء المتبع عندما فُتِح الطرد ينتهك الحق في خصوصية الاتصالات، وأن هذا الفعل غير القانوني يبطل الأدلة المحصل عليها كنتيجة لذلك.
    While the Committee understands that the procedure followed thus far represents an effort at transparency on the part of the Secretariat, it notes that this procedure contributes to a piecemeal approach to budgeting for the requirements resulting from resolutions and decisions of the Council. UN ففي حين تدرك اللجنة أن الإجراء المتبع حتى الآن يمثل حرص الأمانة العامة على الشفافية، لكنها تلاحظ أن هذا الإجراء يسهم في نهج تجزئة الميزنة فيما يخص الاحتياجات الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس.
    66. Regrettably, the significant progress made in the Ivorian peace process until August this year has been interrupted by the recent stand-off between the Government and the Forces nouvelles over the procedure followed in the appointment of the Ministers of Defence and National Security. UN 66 - وللأسف توقف التقدم الجوهري المحرز في عملية السلام المتعلقة بكوت ديفوار حتى آب/أغسطس من هذا العام بسبب المواجهة التي وقعت في الآونة الأخيرة بين الحكومة والقوات الجديدة بشأن الإجراء الذي اتبع في تعيين وزيري الدفاع والأمن الوطني.
    the procedure followed for institution of legal process before this tribunal is relatively simple as compared to the judicial courts. UN ويعتبر الاجراء المتبع في اقامة الدعاوى القانونية أمام هذه الهيئة بسيطاً نسبيا مقارنة بالاجراءات المتبعة في المحاكم القضائية.
    The Committee also noted, however, that the State party had not contradicted the author's claim that he had lodged an appeal and that it had furnished no information on the existence of any second hearing in this case or on the legislation providing the basis for the procedure followed in respect of the author on this point. UN ومع ذلك لاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تنف ادعاء صاحب البلاغ بأنه قدم استئنافاً، ولم تقدم معلومات عن وجود أي محاكمة ثانية في هذه القضية أو عن التشريع الذي يحدد الأساس للإجراء المتبع في حالة صاحب البلاغ بشأن هذه النقطة.
    Regarding the procedure followed for the work leading up to the report, he recalled that FICSA and the Coordinating Committee for Independent Staff Unions and Associations of the United Nations System (CCISUA) had not participated in the three focus groups. UN وفيما يتعلق بالإجراء المتبع في العمل الذي تمخض عنه التقرير، أشار إلى أن الاتحاد ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة لم يشاركا في الأفرقة المتخصصة الثلاثة.
    She requested information in writing about such recommendations, including the managers’ views and how they had been taken into account, and details of the procedure followed in such cases. UN وطلبت معلومات خطية بشأن هذه التوصيات، بما فيها آراء المديرين والكيفية التي وضعت بها هذه اﻵراء في الاعتبار، وتفاصيل اﻹجراءات المتبعة في هذه الحالات.
    the procedure followed in removing Mohamed to the United States of America was unlawful whether it is characterised as a deportation or an extradition. UN والإجراء المتبع في تنقيل محمد إلى الولايات المتحدة الأمريكية كان غير مشروع سواء وصف بأنه ترحيل أو تسليم.
    The State party should furnish information on the number of judges removed during the process, the reasons for their removal, and the procedure followed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن عدد القضاة الذين تم عزلهم من مناصبهم أثناء هذه العملية، وأسباب عزلهم والإجراءات المتبعة في ذلك.
    It is cause for concern that the procedure followed for appointing the current governors ignored candidacies put forward by the non-governmental members of departmental development councils, despite the stipulations of the Act. UN ومما يثير القلق أن الإجراءات التي اتبعت في تعيين الحكام الحاليين تجاهلت الترشيحات التي قدمها الأعضاء غير الحكوميين في المجالس الإنمائية للمقاطعات، وذلك رغم ما نص عليه القانون.
    14. Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation had joined in the consensus despite some shortcomings in the draft resolution and that it had taken note of the procedure followed. UN ١٤ - السيد سبانز )هولندا(: قال إن وفده ينضم إلى توافق اﻵراء رغم الثغرات الملاحظة في مشروع القرار، كما أنه يحيط علما بالاجراء المتبع.
    In the reservation that I was obliged to express on behalf of the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela at the fifty-ninth session, I indicated that the procedure followed was so grotesque that it did not even allow us an opportunity to express an opinion in favour of the aspects of the draft document with which we agreed. UN وقد أشرت في التحفظ الذي اضطررت للإعراب عنه باسم وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية في الدورة التاسعة والخمسين، إلى أن الإجراء الذي اتُبع كان من السخف بحيث لم يتح لنا الفرصة حتى للإعراب عن رأي مؤيد للجوانب التي نتفق معها في مشروع الوثيقة.
    She therefore requested more information about the procedure followed by the Ministry in its preparation of the report and what sources of information it had used. UN وعليه فإنها تطلب مزيدا من المعلومات عن الإجراءات التي اتبعتها الوزارة في إعداد التقرير، وما هي مصادر المعلومات التي استخدمتها.
    We also think that the process of consolidating or clustering explanations of vote either before or after the vote on the cluster of draft resolutions would disperse the explanations of vote that we are trying to give on particular draft resolutions, and we too would prefer to go back to the procedure followed in previous years whereby explanations of vote can be given before each and after each vote on a draft resolution. UN ونعتقد أيضا أن عملية توحيد أو تجميع تعليلات التصويت إما قبل أو بعد التصويت على مجموعة مشاريع القرارات من شأنها أن تشتت تعليلات التصويت، التي نحاول تقديمها بشأن مشاريع قرارات معينة، ونحن نفضل أيضا العودة إلى اﻹجراء المتبع في السنوات السابقة الذي كان يمكن بموجبه اﻹدلاء بتعليلات التصويت قبل أو بعد التصويت على كل مشروع قرار.
    Domestic violence was sanctioned as a criminal act under the Criminal Code, and the procedure followed was therefore a criminal one. UN وأشارت إلى أن العنف المنزلي يخضع للعقاب بوصفه فعلا جرميا بموجب القانون الجنائي، ولهذا فإن الإجراء المتبع بشأنه إجراء جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more