"the procedure to be" - Translation from English to Arabic

    • الإجراء الواجب
        
    • الإجراءات الواجب
        
    • الإجراء الذي يتعين
        
    • والإجراء الواجب
        
    • الإجراءات اللازم
        
    • اﻹجراء الذي ينبغي
        
    • الإجراءات المزمع
        
    • والإجراءات الواجب
        
    • الاجراءات الواجب
        
    • الإجراء الذي يجب أن
        
    • باﻹجراء الواجب
        
    • اﻹجراءات التي يتعين
        
    • الإجراء المتعين
        
    • الإجراءات التي يتعين أن
        
    • بالإجراءات الواجب
        
    the procedure to be followed when taking statements from persons UN الإجراء الواجب التقيد به في أثناء الاستماع إلى الأشخاص؛
    However, the CCP does not outline the procedure to be followed when foreign countries request assistance from Bangladesh. UN غير أنَّ القانون المذكور لا يحدد الإجراءات الواجب اتّباعها عندما تطلب بلدان أجنبية المساعدة من بنغلاديش.
    Draft terms of reference for the special consultants include the procedure to be followed in their work. UN ويشمل مشروع صلاحيات الاستشاريين الخاصين الإجراء الذي يتعين اتباعه في سياق عملهما.
    Some discussions took place on whether answers to lists of issues should be written, when these answers should be submitted, whether they should be translated, whether they should be subject to page limitations, the procedure to be followed when States parties did not respond, and the status of information received from NGOs. UN وجرت بعض المناقشات بشأن ما إذا كان ينبغي كتابة الإجابات على قوائم المسائل، وتوقيت تقديم الإجابات وما إذا كان ينبغي ترجمتها وما إذا كان ينبغي حصرها في عدد معين من الصفحات، والإجراء الواجب اتباعه في حالة عدم استجابة الدول الأطراف، وحالة المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    the procedure to be followed in cases of expulsion, which is described in minute detail, reinforces the guarantees that protect the rights of expellees, including sheltering them from mere administrative decisions. It guarantees the expellees' right to receive information, to submit arguments against their expulsion and to be compensated if a decision of expulsion that has already been executed is subsequently annulled. UN وتعزز الإجراءات اللازم إتباعها في حالة الطرد والواردة تفاصيلها في الاتفاقية ضمانات حماية حقوق المطرودين بجعلهم بصفة خاصة في مأمن من القرارات الإدارية البسيطة وبضمان حقوق المطرودين في الحصول على معلومات، وتقديم حججهم ضد الطرد وتعويضهم في حالة الإلغاء اللاحق لقرار الطرد المنفذ فعلا.
    Delegations would have the opportunity to review it further and decide on the procedure to be followed for its adoption. UN وستتوفر للوفود فرصة استعراضه مرة أخرى واتخاذ مقرر بشأن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه لاعتماد الاتفاق.
    The parties further set out their views on the procedure to be followed. UN كما أوضح الطرفان رأيهما بشأن الإجراءات المزمع اتباعها.
    In this regard, the State party is encouraged to launch an information campaign on the rights of migrant workers and the procedure to be followed for regularizing the situation of migrant workers in an irregular situation. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم حملة إعلامية عن حقوق العمال المهاجرين والإجراءات الواجب اتباعها لتسوية وضع العامل المهاجر غير النظامي.
    Article 29 of the Covenant and article 40 of the Vienna Convention on the Law of Treaties established the procedure to be followed. UN ونصت المادة 29 من العهد والمادة 40 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على الإجراء الواجب اتباعه.
    Finally, Practice Direction XII sets out the procedure to be followed with regard to written statements or documents submitted by international non-governmental organizations in connection with advisory proceedings. UN وفي الختام، يحدد التوجيه الإجرائي الثاني عشر الإجراء الواجب اتباعه فيما يتعلق بالبيانات المكتوبة أو الوثائق التي تقدمها المنظمات غير الحكومية الدولية بخصوص الإجراءات الاستشارية.
    She requested the Chairman to clarify the procedure to be followed. UN وطلبت إلى الرئيس توضيح الإجراء الواجب اتباعه.
    In addition, rules are laid down for the procedure to be followed when [it is believed that a party]* is a victim of an act of discrimination. UN وتُنظم الإجراءات الواجب اتباعها من جانب الضحية في حالة التمييز، علاوة على ذلك.
    The Chairman made a statement regarding the procedure to be followed. UN وأدلى الرئيس ببيان بخصوص الإجراءات الواجب اتباعها.
    Methodological recommendations on the procedure to be followed for notifying such attempts, and for verifying and registering such notifications have been developed, agreed and disseminated at all levels. UN ووُضِعَت توصيات منهجية بشأن الإجراءات الواجب اتّباعها في الإبلاغ عن المحاولات من هذا النوع، وبشأن التحقّق من البلاغات وتسجيلها، وقد أُقرّت هذه التوصيات ونشرت على جميع المستويات.
    According to our understanding, it is the General Committee's prerogative to decide on the procedure to be followed. UN وأوصي بذلك، وحسب فهمنا فإن من حق المكتب أن يحدد الإجراء الذي يتعين اتباعه.
    Chile indicated that the procedure to be used depends on the results of technical surveys that are carried out in each dangerous area, establishing in each case the specific area for intervention in search of the missing mines. UN وأشارت شيلي إلى أن الإجراء الذي يتعين استخدامه يعتمد على نتائج المسوحات التقنية التي تُجري في كل منطقة خطرة، مع تحديد المنطقة المعينة، في كل حالة، للتدخل من أجل البحث عن الألغام المفقودة.
    the procedure to be followed was the one now used for all senior appointments in the United Nations. UN 97- والإجراء الواجب اتباعه هو الإجراء المستخدم الآن في جميع التعيينات في الوظائف العليا في الأمم المتحدة.
    (b) Presentation of submissions and the procedure to be followed in respect thereto; UN (ب) تقديم المذكرات، والإجراء الواجب اتباعه فيما يتصل بها؛
    Article 22, paragraph 3 (a), undoubtedly implies that the contracting States and international organizations should be notified of a withdrawal, but it does not specify either who should make this notification or the procedure to be followed. UN ومما لا شك فيه أن الفقرة 3 (أ) من المادة 22 تفيد ضمناً بوجوب إشعار الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بالسحب غير أنها لا تحدد الجهة التي تصدر هذا الإشعار ولا الإجراءات اللازم اتباعها.
    Lastly, the Fifth Committee would need to examine the use of the contingency fund and give guidelines on the procedure to be followed by the Secretariat on the presentation of programme budget implications. UN وأخيرا، فسيلزم أن تنظر اللجنة الخامسة في استخدام صندوق الطوارئ، وتضع مبادئ توجيهية بشأن اﻹجراء الذي ينبغي لﻷمانة العامة أن تتبعه في تقديم اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    The Parties further set out their views on the procedure to be followed. UN كما أوضح الطرفان رأيهما بشان الإجراءات المزمع إتباعها.
    In this regard, the State party is encouraged to launch an information campaign on the rights of migrant workers and the procedure to be followed for regularizing the situation of migrant workers in an irregular situation. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم حملة إعلامية عن حقوق العمال المهاجرين والإجراءات الواجب اتباعها لتسوية وضع العامل المهاجر غير النظامي.
    For that purpose, staff members in positions of authority need to be properly informed of the procedure to be followed in such cases. UN ولهذا الغرض، يجب إعلام الموظفين بصورة ملائمة عن الاجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات.
    the procedure to be followed by the Conference for the appointment of the Director-General is contained in rule 104. UN وتتضمّن المادة 104 الإجراء الذي يجب أن يتبعه المؤتمر في تعيين المدير العام.
    As to the procedure to be followed for a plea for pardon, it was explained to prisoners by the prison superintendent, the staff and the probation officer. UN أما فيما يتعلق باﻹجراء الواجب اتباعه لالتماس العفو، فيتولى مدير السجن والموظفون والمراقب شرحه للسجناء.
    The Chief of Administration signed an agreement, on behalf of the Tribunal, establishing the details of the procedure to be applied during the trial period. UN ووقع رئيس اﻹدارة بالنيابة عن المحكمة اتفاقا يحدد تفاصيل اﻹجراءات التي يتعين تطبيقها خلال فترة التجربة.
    The Chair made a statement regarding the procedure to be followed. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراء المتعين أتباعه.
    The State party submits that it was in the context of systematic reviews of its interrogation rules, instructions, methods and practices etc. that it issued two documents in 2003, on the procedure to be followed by the police upon detaining an individual and another on the Code of Conduct of policemen. UN وتحاجج الدولة الطرف بأنها قامت، في سياق استعراضها المنهجي لقواعد الاستجواب وتوجيهاته وأساليبه والممارسات المتبعة فيه، بإصدار وثيقتين عام 2003، واحدة بشأن الإجراءات التي يتعين أن تتبعها الشرطة عند احتجاز شخص ما والثانية بشأن قواعد سلوك رجال الشرطة.
    However, until very recently their families were not able to secure any legal representation due to lack of financial means and knowledge of the procedure to be followed. UN بيد أن أسرتيهما لم تتمكنا حتى وقت قريب جداً من تأمين أي تمثيل قانوني لهما بسبب افتقارهما إلى الأموال وعدم إلمامهما بالإجراءات الواجب اتباعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more