"the process begun" - Translation from English to Arabic

    • العملية التي بدأت
        
    • للعملية التي بدأت
        
    • العملية التي بدئت
        
    • والعملية التي بدأت
        
    • للعملية التي بُدئت
        
    • العملية التي بدأتها
        
    Jordan and Israel successfully completed the process begun in Madrid. UN وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد.
    Finally, international support must continue in the area of security to complete the process begun by the Bonn Agreement and to ensure the success of the coming elections. UN ختاما، يجب أن يستمر الدعم الدولي في مجال الأمن لإنجاز العملية التي بدأت باتفاق بون ولضمان نجاح الانتخابات المقبلة.
    The Organization of the Islamic Conference must be involved more closely in the process begun in this country. UN وعلى منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تشترك بصورة أوثق في العملية التي بدأت في هذا البلد.
    This action would complete the process begun in 1997 whereby the other main committee secretariats were moved to the Department for General Assembly and Conference Management. UN وسوف يكون هذا الإجراء استكمالا للعملية التي بدأت في عام 1997 والتي تم بمقتضاها نقل أمانات اللجان الرئيسية الأخرى إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    the process begun in Cartagena should be accompanied by the reform of UNCTAD's secretariat. UN وينبغي أن تأتي في ركاب العملية التي بدأت في كارتاخينا عملية إصلاح ﻷمانة اﻷونكتاد.
    However, the true conquest of democracy in all the countries of the region has occurred only recently, thanks to the process begun at Esquipulas. UN على أن الحصول حقا علــى الديمقراطيــة فــي جميع بلدان المنطقة لم يتحقق إلا مؤخرا، بفضل العملية التي بدأت في اسكيبولاس.
    We fully intend to see the completion of the process begun at Governors Island. UN ونعتزم العمل لاستكمال العملية التي بدأت في جزيرة غفرنرز.
    Swaziland therefore welcomes the immediate favourable response to the treaty from many in the region, and we offer our wholehearted support to the process begun with that historic handshake. UN لذلك، ترحب سوازيلند بالاستجابة المؤاتية الفورية للمعاهدة من جانب الكثيرين في المنطقة، ونقدم تأييدنا القلبي لهذه العملية التي بدأت بتلك المصافحة التاريخية.
    Argentina has also participated in the process begun in March 2013 in Oslo to highlight the devastating humanitarian impact of all nuclear weapons, regardless of who possesses them. UN وشاركت الأرجنتين أيضا في العملية التي بدأت في أوسلو في آذار/مارس 2013 لتسليط الضوء على الآثار الإنسانية المدمرة لجميع الأسلحة النووية، بصرف النظر عمن يحوزها.
    However, he acknowledged that there had not been substantial progress of obvious benefit to the population of Darfur and that other groups had yet to be included in the process begun with the signing of the Doha Document. UN ولكنه أقر بأنه لم يتحقق تقدم كبير يستفيد منه سكان دارفور بشكل واضح، وبأن هناك مجموعات أخرى لم يتم ضمها بعد إلى العملية التي بدأت بالتوقيع على وثيقة الدوحة.
    Furthermore, it would be appropriate to make reference to the process begun at the recent meeting called by President Clinton, attended by the political leaders of the various persuasions, including pro-independence. UN وعلاوة على ذلك فإنه كان ينبغي الإشارة إلى العملية التي بدأت في الاجتماع الذي عقده مؤخرا الرئيس كلينتون، والتي وافق عليها الزعماء السياسيون الذين يمثلون مختلف الاتجاهات، بما في ذلك المستقلون.
    As for East Timor, we urge all the parties involved to complete the process begun under the auspices of the United Nations so as to end the suffering of the people there. UN وبالنسبة لتيمور الشرقية، فإننا نحث جميع اﻷطراف المعنية أن تكمل العملية التي بدأت تحت إشراف اﻷمم المتحدة بغية وضع حد لمعاناة الشعب هناك.
    The new possibilities in the Middle East after the signing of the Sharm-el Sheikh Memorandum are seen by my country with great hope, and we are firmly committed to continue cooperating with all sides so that the process begun in Madrid continues on track. UN وينظر بلدي بأمل كبير الى الاحتمالات الجديدة في الشرق اﻷوسط بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ، ونحن نلتزم التزاما راسخا بالتعاون مع جميع اﻷطراف لكي تستمر العملية التي بدأت في مدريد في السير على مسارها.
    Early in the year, when the new Chairman of the Special Committee was elected, Robert Hunte, now Minister for Foreign Affairs of St. Lucia, he stated that it was his intention to continue the process begun under the chairmanship of Ambassador Peter Donigi of Papua New Guinea. UN وقد ذكر روبرت هنتي في مطلع هذا العام عندما انتخب رئيسا جديدا للجنة الخاصة، وهو الآن وزير خارجية سانت لوسيا، أنه يعتزم مواصلة العملية التي بدأت برئاسة السفير بيتر دونيغي من بابوا غينيا الجديدة.
    4. France will organize a fourth conference in the first half of 2005, which will draw up a progress report on the process begun in 2003. UN 4- ستنظم فرنسا في النصف الأول من عام 2005 مؤتمرا رابعا سيعد تقريرا مرحليا عن سير العملية التي بدأت في عام 2003.
    Opposition to the process begun in Rome has continued to mount among extremists and has compelled President Buyoya to engage in an intensive campaign throughout the country. UN وقد ظلت معارضة العملية التي بدأت في روما تتصاعد فيما بين المتطرفين، واضطرت الرئيس بويويا إلى القيام بحملة مكثفة في جميع أنحاء البلد.
    These talks were a continuation of the process begun in July 1993 during the visit to Baghdad of the Executive Chairman of the Special Commission. UN وهذه المحادثات تعد استمرارا للعملية التي بدأت في تموز/يوليه ١٩٩٣ أثناء زيارة الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة لبغداد.
    The current session’s discussions should be seen as a continuation of the process begun at the previous session, which at one point had led to tentative agreement on most of the elements of the scale. UN وينبغي النظر إلى مناقشات الدورة الراهنة على أنها استمرار للعملية التي بدأت في الدورة السابقة وأدت في مرحلة ما إلى اتفاق مؤقت على معظم عناصر الجدول.
    The Non-Aligned Movement has closely followed developments in the process begun in 1991 at Madrid, which marked the opening up of fresh possibilities of finding a peaceful and negotiated settlement to the conflict that has afflicted the Middle East for so long. UN لقد تابعت حركـة عدم الانحياز عن كثب التطورات الحاصلة في العملية التي بدئت عام ١٩٩١ في مدريد، والتي فتحت آفاقا جديدة ﻹيجاد تسوية سلمية تفاوضيــــة للصراع الذي نكب به الشرق اﻷوسط كل هذا الزمــــن.
    the process begun in 2010 will lead to a more stable and sovereign Afghanistan. UN والعملية التي بدأت في عام 2010 ستقود إلى أن تكون أفغانستان أكثر استقرارا وسيادة.
    34. The Special Committee takes note of the Secretariat's reform agenda as a furthering of the process begun in the report of the Panel on United Nations Peace Operations (see A/55/305-S/2000/809), and looks forward to ongoing consideration of that agenda over the next five years. UN 34 - وتحيط اللجنة الخاصة علما ببرنامج إصلاح الأمانة العامة باعتباره استكمالا للعملية التي بُدئت في تقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات حفظ السلام (A/55/305-S/2000/809)، وتتطلع إلى الاستمرار في النظر في ذلك البرنامج على مدى السنوات الخمس القادمة.
    We fully trust in the capability of national, regional and local authorities to continue the process begun by MINUGUA. UN ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more