"the promised" - Translation from English to Arabic

    • الموعودة
        
    • الموعود
        
    • الميعاد
        
    • التي وعد بها
        
    • التي وعدت
        
    • المَوْعُودةِ
        
    • التي وعد بتقديمها
        
    • المَوعودَة
        
    • الذي وعد
        
    • ما وعد به من
        
    • وعدت به
        
    • وعدوا بها
        
    Is it all that difficult to reach the promised land together and to unite? I do not think so. UN فهل الوصول إلى الأرض الموعودة معا أو تحقيق الاتحاد صعب بهذا الشكل؟ أعتقد أن الأمر ليس كذلك.
    The concerns mentioned were only examples suggesting that the promised environment of dialogue was not a reality. UN ولم تكن الشواغل المشار إليها سوى أمثلة توحي بأن البيئة الموعودة للحوار ليست حقيقة واقعة.
    In spite of the liberalization, the promised benefits failed to materialize. UN وعلى الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة.
    His delegation awaited the promised commentary with great interest. UN وقال إن وفده ينتظر التعليق الموعود باهتمام كبير.
    A concerted effort by regional organizations and the international community can get us to the promised land of international peace. UN ويمكن بجهد متضافر من جانب المنظمات الاقليمية والمجتمع الدولي أن نصل الى أرض الميعاد أي الى السلم الدولي.
    the promised increases in productivity have lagged behind the investments. UN إذ أن الزيادات الموعودة المتعلقة بالإنتاجية لم تواكب الاستثمارات.
    I'm sorry, Harry. Like Moses, you can see the promised land... but you can't step foot in it. Open Subtitles أنا آسف يا هاري، كحال موسى باستطاعتك أن ترى الأرض الموعودة لكنك لا تقدر أن تطأها
    Otherwise known as the Nethersphere, or the promised Land. Open Subtitles كما يعرف أيضاً بالعالم السفلي أو الأرض الموعودة.
    the promised increase would help the least developed countries to deal with the impact of the global financial and economic crisis. UN ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Economic recovery is critical in order to provide sustainable employment opportunities and deliver on the promised peace dividend. UN فالانتعاش الاقتصادي أمر حاسم من أجل توفير فرص عمل مستدامة وتحقيق فوائد السلام الموعودة.
    Finally, I would add by way of conclusion that the unequal progress in and distribution of the promised fruits of globalization are major challenges to human security. UN وفي الختام، أود أن أضيف أن التقدم المتفاوت في العولمة وفي توزيع ثمارها الموعودة يمثل تحديا رئيسيا للأمن البشري.
    Despite the promised benefits of globalization developing countries were being increasingly marginalized in the world economy and faced problems of access to markets, capital and technology. UN ورغم المنافع الموعودة للعولمة، فإن البلدان النامية يزداد تهميشها في الاقتصاد العالمي، وتواجه مشاكل في الوصول إلى اﻷسواق والحصول على رأس المال والتكنولوجيا.
    Martin Luther King and his ideals have reached the promised land. UN لقد وصل مارتن لوثر كينغ ومثله إلى الأرض الموعودة.
    Therefore, the higher the risk, the greater the promised return. UN ومن ثم، تزداد العوائد الموعودة كلما ازدادت المخاطر.
    Similarly, UNCTAD could study the impact of the promised doubling of aid on Africa's development. UN كما، يمكن للأونكتاد أن يبحث تأثير المضاعفة الموعودة للمعونة على تنمية أفريقيا.
    Secondly, the promised referendum would only be about questions of the practical implementation of whatever proposals emerged. UN أما نقطة الضعف الثانية فتتمثل في الاستفتاء الموعود سيقتصر على مسائل التطبيق الفعلي لجميع المقترحات.
    the promised view and brightness rarely coincide with reality. Open Subtitles المنظر الموعود والإضاءة نادراً ما تتوافق مع الواقع
    They must work together to secure the promised land. Open Subtitles الذين يجب أن يعملوا معا لتأمين أرض الميعاد
    But, by the grace of God/Allah, we will eventually get to the promised Land. UN ولكننا بفضل الله سنصل في النهاية إلى أرض الميعاد.
    However, as of the time of the submission of the present report, the Monitoring Group had not received the promised documentation. UN بيد أن فريق الرصد لم يتسلم حتى تقديم التقرير الحالي الوثائق التي وعد بها.
    To the Special Representative's knowledge, none of the promised reports on the scandal has been published. UN كما أنها لم تنشر، حسب معلومات المقرر الخاص، أي تقرير من التقارير التي وعدت بنشرها بشأن هذه الفضيحة.
    I am your Moses, and I am gonna take you and your husband to the promised land. Open Subtitles أَنا موساكَ، وسَآخذُ أنت وزوجكَ إلى الأرضِ المَوْعُودةِ.
    In that regard, it is important to obtain from both the Forces nouvelles and the Ivorian defence and security forces the promised lists of combatants, troops and weapons. UN وفي ذلك الصدد، من المهم أن يحصل من كل من القوات الجديدة وقوات الدفاع والأمن الإيفوارية على القوائم التي وعد بتقديمها والتي تشمل أسماء المقاتلين والقوات والأسلحة.
    Well, maybe you can lead us out of Egypt to the promised Land. Open Subtitles حسناً، ربما أمكَنَك إخراجَنا مِن مِصر إلى الأرض المَوعودَة
    As indicated in paragraph 3 of the present report, the promised review has not yet been completed. UN وكما ورد في الفقرة 3 من هذا التقرير، لم يتم الاستعراض الذي وعد بإجرائه بعد.
    It should provide the promised financial and technical assistance and create conditions conducive to the development of the developing countries, taking the situation and special needs of those countries fully into account. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر ما وعد به من المساعدة المالية والتقنية وأن يهيئ الظروف التي تساعد على التنمية في البلدان النامية، آخذا في اعتباره تماما حالة تلك البلدان وما تتفرد به من احتياجات خاصة.
    He expressed concern, however, at the fact that developed countries had not been in a position to provide the promised additional resources that were needed for sustainable development. UN غير أنه أعرب عن قلقه لعدم استطاعة البلدان المتقدمة النمو توفير ما وعدت به من موارد إضافية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    At the end of the biennium, they report by way of the programme performance report on the extent to which the promised results can be observed. UN وفي نهاية فترة السنتين، يقدمون تقريرا عن طريق تقرير أداء البرامج عن مدى إمكانية الالتزام بالنتائج التي وعدوا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more