"the provisions contained in" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الواردة في
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • الأحكام المنصوص عليها في
        
    • والأحكام الواردة في
        
    • الأحكام التي تتضمنها
        
    • وباﻷحكام الواردة في
        
    • النصوص الواردة في
        
    • بالأحكام المتضمنة في
        
    • فإن الاعتمادات المدرجة في
        
    • وأوضح أن اﻷحكام الواردة في
        
    • تنفيذ اﻷحكام الواردة في
        
    • لأحكام واردة في
        
    • من اﻷحكام الواردة في
        
    States supported the provisions contained in the Model Treaty for supranational and supraregional methods for combating crime. UN وأيَّدت الدول الأحكام الواردة في المعاهدة النموذجية بشأن الأساليب فوق الوطنية وفوق الإقليمية لمكافحة الجريمة.
    Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps still need to be taken. UN مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    All participants agreed on the provisions contained in this article. UN ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions contained in paragraphs 77 to 80? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرات من 77 إلى 80؟
    Decides to elaborate operational modalities for the provisions contained in the paragraph above, for adoption by the Conference of the Parties at its sixteenth session; UN يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛
    It is, thus, obvious that any office-bearer of the NWC cannot be removed except in accordance with the provisions contained in the Act. UN وهكذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن فصل شاغل أي منصب في اللجنة الوطنية للمرأة إلا وفقا للأحكام الواردة في القانون.
    Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps need to be taken. UN ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها
    The limitations provided in paragraph 3, however, may be superseded by the provisions contained in paragraphs 4, 5 and 6. UN بيد أن القيود الواردة في الفقرة 3 قد تنسخها الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 5 و 6.
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.
    The focus of that doctrine is invariably on ensuring that the provisions contained in human rights instruments have the proper effects. UN ويركز ذلك المبدأ بشكل ثابت على ضمان إحداث الأحكام الواردة في صكوك حقوق الإنسان للآثار المناسبة.
    However, the Committee is concerned that the provisions contained in bilateral agreements so far concluded do not sufficiently promote and protect the fundamental human rights of migrants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين.
    However, the Committee is concerned that the provisions contained in bilateral agreements so far concluded do not sufficiently promote and protect the fundamental human rights of migrants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين.
    The Mission will address here only respect for the provisions contained in article 23, which it considers to be part of customary international law. UN وسوف تقتصر البعثة هنا على تناول احترام الأحكام الواردة في المادة 23 التي تُعد جزءاً من القانون الإنساني العرفي.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraphs 1, 2, 7 and 8. UN وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرات 1 و2 و7 و8 من منطوق القرار.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraph 5 of the draft resolution. UN وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار.
    Decides to elaborate operational modalities for the provisions contained in the paragraph above, for adoption by the Conference of the Parties at its sixteenth session; UN يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛
    The General Committee took note of the provisions contained in paragraph 44 of the memorandum by the Secretary-General dealing with the rationalization of the agenda. UN أحاط المكتب علما بالأحكام الواردة في الفقرة 44 من مذكرة الأمين العام التي تتناول ترشيد جدول الأعمال.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions contained in paragraph 64? UN فهل أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرة 64؟
    Nor did it request an extension in accordance with the provisions contained in paragraph 16 of the Working Group's methods of work. UN كما أنها لم تطلب تمديداً وفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل.
    A panel of experts is responsible for considering a reform of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure so as to bring it into conformity with the provisions contained in the relevant ratified international instruments. UN تتولى لجنة خبراء النظر في إجراء إصلاح في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجعلهما مطابقين للأحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة المصدق عليها.
    It prescribes that in the case of a vacancy, the Commission shall fill the vacancy having due regard to the provisions contained in articles 2 and 8 of the Statute. UN وتنص هذه المادة على أنه في حالة حدوث شاغر، تقوم اللجنة بملء هذا الشاغر، على أن تولي في ذلك الاعتبار الواجب للأحكام الواردة في المادتين 2 و 8 من النظام الأساسي.
    However, the provisions contained in Article 4 to record, retain, and transmit information are legally binding. UN غير أن الأحكام المنصوص عليها في المادة 4 المتعلقة بتسجيل المعلومات وحفظها ونشرها أحكامٌ ملزمة قانوناً.
    the provisions contained in articles 14 and 15 are particularly important in this respect. UN والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن.
    103. The COP further recognized, by decision 7/CP.18, that the provisions contained in Article 11, paragraph 3, and the governing instrument of the GCF, contained in the annex to decision 3/CP.17, form the basis for arrangements between the COP and the GCF. UN 103- وأقرّ مؤتمر الأطراف كذلك، بموجب مقرره 7/م أ-18، بأن الأحكام التي تتضمنها الفقرة 3 من المادة 11 وصك إدارة الصندوق الأخضر للمناخ، الوارد في مرفق المقرر 3/م أ-17، يشكلان أساس الترتيبات القائمة بين مؤتمر الأطراف والصندوق الأخضر للمناخ.
    Recognizing also the designation, in the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty, of Antarctica as a natural reserve devoted to peace and science and the provisions contained in the Protocol regarding the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems, including for environmental assessment, in the planning and conduct of all activities in Antarctica, UN وإذ تعترف أيضا بما ورد في بروتوكول معاهدة انتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة من وصف أنتاركتيكا بأنها محمية طبيعية مكرسة للسلم والعلم، وباﻷحكام الواردة في البروتوكول فيما يتصل بحمايةبيئة أنتاركتيكا والنظم الايكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها عند تخطيط وتنفيذ جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا، ـ
    Most of the provisions contained in the Basic Principles and Guidelines had already been incorporated into South Africa's domestic legislation; his Government would work hard to assimilate the rest. UN وقد أدخلت جنوب إفريقيا في تشريعها الوطني معظم النصوص الواردة في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية؛ وإن حكومته ستعمل بجدٍّ لاستيعاب النصوص الباقية.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions contained in paragraphs 35 to 37? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام المتضمنة في الفقرات من 35 إلى 37؟
    As concerns UNMIN, in the absence of clear indication as to its future, the provisions contained in the present report relate to liquidation requirements of up to seven months. UN وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في نيبال، ونظرا لعدم وجود مؤشرات واضحة بشأن مستقبلها، فإن الاعتمادات المدرجة في هذا التقرير تتصل باحتياجات تتعلق بالتصفية لفترة تصل إلى 7 أشهر.
    the provisions contained in the draft Convention were not the only ones required to ensure safe and successful peace-keeping operations. UN وأوضح أن اﻷحكام الواردة في مشروع الاتفاقية ليست اﻷحكام الوحيدة اللازمة لضمان تنفيذ عمليات حفظ سلم آمنة وناجحة.
    In addition to the legislative area per se, the Spanish Government has approved measures aimed at fulfilling the provisions contained in the subparagraphs of article 2 of the Convention. UN باﻹضافة إلى الجانب التشريعي في حد ذاته، أقرت الحكومة الاسبانية تدابير ترمي إلى تنفيذ اﻷحكام الواردة في الفقرات الفرعية من المادة ٢ من الاتفاقية.
    Some delegations reiterated the view that, although the Moon Agreement contained provisions that replicated or elaborated on the provisions contained in the Outer Space Treaty, certain provisions of the Moon Agreement were unique and provided more detailed regulations for the implementation of activities on the Moon. UN 10- وأكّد بعض الوفود مجدّدا على رأي مؤدّاه أن اتفاق القمر، وإن كان يتضمّن أحكاما تمثّل تكرارا لأحكام واردة في معاهدة الفضاء الخارجي أو توسّعا فيها، فهو يشتمل على أحكام معيّنة فريدة توفّر قواعد تنظيمية أكثر تفصيلا لتنفيذ الأنشطة على سطح القمر.
    Failure on the part of a person to observe any of the provisions contained in the Code does not automatically render him or her liable to any proceedings. UN وعدم امتثال شخص ما ﻷي من اﻷحكام الواردة في المدونتين لا يعرضه تلقائيا ﻷي إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more