"the provisions of the code of" - Translation from English to Arabic

    • أحكام قانون
        
    • أحكام مدونة قواعد
        
    • لأحكام قانون
        
    • بأحكام قانون
        
    • وأحكام قانون
        
    • لأحكام مدونة
        
    • الأحكام المنصوص عليها في قانون
        
    The local Chief Constable is required to endorse the report and to make an assessment of the incident in view of the provisions of the Code of Practice. UN ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة.
    the provisions of the Code of Criminal Procedure govern how the preliminary inquiry and investigation are conducted. UN وعليه، توجه أحكام قانون الإجراءات الجنائية سير التحقيق الأولي والتحقيق السابق للمحاكمة.
    Moreover, the Government has also stated that the adoption of the Constitution harmonized all the provisions of the Code of Criminal Procedures which had not complied with international standards. UN علاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أيضا أن عملية إقرار الدستور قد أدت إلى مواءمة جميع أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الذي لم يكن ممتثلا للمعايير الدولية.
    The United States has enacted laws and regulations in accordance with the provisions of the Code of Conduct. UN وسنت الولايات المتحدة قوانين وأنظمة تتوافق مع أحكام مدونة قواعد السلوك.
    Issuing this regulation is one of the activities related to the implementation of the provisions of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and the Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources. UN ويأتي إصدار هذه الأنظمة نتاجا لأحد الأنشطة المتصلة بتنفيذ أحكام مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة والتوجيهات الصادرة بشأنها.
    The international instruments above stipulate that the request on criminal matters, such as taking into custody, arrest, extradition or other relevant judiciary actions, including the conviction of a person who is currently on the territory of Armenia, should be done in compliance with the provisions of the Code of Criminal Procedures of Armenia. UN وتنص الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على أن الطلب المتعلق بالمسائل الجنائية من قبيل إلقاء القبض أو الاعتقال أو التسليم أو غير ذلك من الإجراءات القضائية ذات الصلة، بما في ذلك إدانة شخص ما موجود حاليا في إقليم أرمينيا، ينبغي أن ينفذ وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا.
    Please outline the provisions of the Code of Criminal Procedure that relate to mutual legal assistance in criminal matters. UN - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention; and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the provisions of the Code of Criminal Procedure that do not conflict with the Rome Statute. UN لا يجوز توقيفه أو احتجازه التعسفي؛ ولا يجوز حرمانه من حريته إلا للأسباب ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتعارض مع نظام روما الأساسي.
    The draft legislation does not amend the provisions of the Code of Criminal Procedure that enable the prosecuting attorney to personally take charge of any criminal investigation. UN ولا يُدخِل مشروع التشريع تعديلات على أحكام قانون الإجراءات الجنائية، التي تمكِّن محامي الادعاء من التكفل شخصياً بإجراء أي تحقيق جنائي.
    The Federal Council has adopted, in the form of a postulate, a motion on this issue submitted by Mr. Rechsteiner of the National Council and is going to consider whether a provision on continuing (recurrent) training should be incorporated among the provisions of the Code of Obligations concerning labour agreements. UN والمجلس الاتحادي الذي اعتمد اقتراحا قدمه المستشار الوطني ريشتافير يتجه نحو دراسة فرصة إدراج أحكام قانون الالتزامات المتعلقة بعقد العمل بشأن التدريب المستمر.
    The criminal law is applicable to all offences committed in the territory of the Republic. It is also applicable to offences committed abroad where they are amenable to the jurisdiction of the Algerian criminal courts by virtue of the provisions of the Code of Penal Procedure. UN ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    the provisions of the Code of Penal Procedure offered concrete guarantees against garde à vue detention in excess of the legally permitted period and against all forms of violence or torture. UN وأن أحكام قانون الاجراءات الجزائية توفر ضمانات ملموسة ضد الاحتفاظ لفترات تتجاوز تلك المسموح بها قانونا وضد جميع أشكال العنف أو التعذيب.
    Furthermore, in cases of offences against the security of the State, the Committee notes with concern the provisions of the Code of Criminal Procedure allowing special detention in police custody, and in particular allowing the Public Prosecutor to authorize extension of the length of detention. UN وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، تلاحظ اللجنة بقلق أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تسمح باحتجاز خاص لدى الشرطة، وتسمح بصورة خاصة للمدعي العام بأن يأذن بتمديد فترة الاحتجاز.
    1. Guatemala's position is based on the provisions of the Code of Conduct of Central American States on the Transfer of Arms, Ammunition, Explosives and Other Related Materiel, which prohibits the transfers of arms to States that: UN 1 - يستند موقف غواتيمالا إلى أحكام مدونة قواعد السلوك لبلدان أمريكا الوسطى بشأن نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد ذات الصلة التي تحظر نقل الأسلحة إلى الدول التي:
    Second, programme managers and staff must both be accountable and the Office of Internal Oversight Services must be assured that the provisions of the Code of Conduct were being applied to all United Nations civil servants and that the Code served as a policy guide for the Organization in its dealings with its officials. UN وثانيا، قال إنه يجب مساءلة كل من مديري البرامج والموظفين عن أعمالهم وإنه يتعين على مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكد من أن أحكام مدونة قواعد السلوك تطبق على جميع موظفي الخدمة المدنية في الأمم المتحدة ومن أن المدونة تستخدم كموجه لسياسات المنظمة في تعاملها مع موظفيها.
    However, the provisions of the Code of Conduct related to thematic reports were not specific enough; the reference to the Yogyakarta Principles on the Application of International Human Rights Law in relation to Sexual Orientation and Gender Identity was included in the context of the examination of legally binding human rights instruments. UN وأشار مع ذلك إلى أن أحكام مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالتقارير المواضيعية ليست دقيقة بالقدر الكافي، وأن الإشارة إلى مبادئ يوغياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على مسألتي الميل الجنسي والهوية الجنسية ترد في سياق النظر في الصكوك الملزمة قانونا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The competent security organs proceed, under the supervision of the Public Prosecutor at the Court of Cassation, to conduct the necessary investigations for obtaining such information in accordance with the provisions of the Code of Criminal Procedure, referred to above. UN وتقوم الأجهزة الأمنية المختصة وتحت إشراف النائب العام لدى محكمة التمييز بالتحقيقات اللازمة للحصول على هذه المعلومات وفقا لأحكام قانون أصول المحاكمات الجزائية التي سبق وذكرناها أعلاه.
    Under supervision of the Office of the Public Prosecutor at the Court of Cassation, the competent security agencies conduct the investigations required to obtain such information in accordance with the provisions of the Code of Criminal Procedure. UN وتقوم الأجهزة الأمنية المختصة، وتحت إشراف النائب العام لدى محكمة التمييز، بالتحقيقات اللازمة للحصول على هذه المعلومات وفقا لأحكام قانون أصول المحاكمات الجزائية.
    The Internal Security Agency officers perform the activities only within the scope of competence of the Agency and in this scope they have the powers in criminal proceedings of policemen vested in them, stemming from the provisions of the Code of Criminal Procedure. UN ولا يقوم ضباط وكالة الأمن الداخلي إلا بالأنشطة الداخلة في نطاق اختصاص الوكالة وفي هذا النطاق يمارسون ما يمارسه ضباط الشرطة في الإجراءات الجنائية، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    the provisions of the Code of Obligations relating to unlawful dismissal also apply to work relations in private law. UN وأحكام قانون الالتزامات المتعلقة بالتعسف في منح الإجازة تنطبق فضلا عن ذلك على علاقات العمل في القانون الخاص.
    If we are to succeed in these goals, we must promote international cooperation as envisaged in the provisions of the Convention and of the Agreement, as well as in accordance with the provisions of the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. UN وإذا كان لنا أن ننجح في تحقيق تلك الأهداف، يتعين علينا أن نعزز التعاون الدولي كما هو متوخى في أحكام الاتفاقية والاتفاق، وكذلك وفقا لأحكام مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    In this case, the State party had limited itself to explaining that the author had been fined lawfully, under the provisions of the Code of Administrative Offences, which, as a consequence, had led to the subsequent non-issuance of his licence as a lawyer, in the light of the provisions of the Law on Lawyers. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت في هذه القضية بالتوضيح بأن تغريم صاحب البلاغ كان قانونياً بموجب الأحكام المنصوص عليها في قانون الجرائم الإدارية، وهو ما ترتب عليه حرمانه في وقت لاحق من الحصول على ترخيص مزاولة المحاماة في ضوء الأحكام المنصوص عليها في قانون المحاماة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more