"the provisions of the islamic sharia" - Translation from English to Arabic

    • أحكام الشريعة الإسلامية
        
    • لأحكام الشريعة الإسلامية
        
    All provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    The first reservation concerns all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    All provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    The remaining reservations on the Articles are because they are in conflict with the provisions of the Islamic sharia'law and the Federal Constitution of Malaysia. UN أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا.
    The system applied in the State of Qatar is based on full equality between men and women in regard to their rights and obligations vis-à-vis the Government and governmental institutions, in accordance with the provisions of the Islamic sharia. UN 29- والنظام في دولة قطر قائم على أساس المساواة التامة بين الرجل والمرأة في الحقوق والواجبات سواء في إطار الحكومة أو المؤسسات الحكومية طبقاً لأحكام الشريعة الإسلامية.
    21. The State cannot promulgate legislation prohibiting polygamy since that would be contrary to the provisions of the Islamic sharia under which polygamy is permitted. UN 21- لا يمكن للدولة سن تشريعات تحرم تعدد الزوجات لأن ذلك يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية التي تجيز ذلك.
    The Government of Malaysia declares that Malaysia's accession is subject to the understanding that the provisions of the Convention do not conflict with the provisions of the Islamic sharia law and the Federal Constitution of Malaysia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا إلى الاتفاقية مرهون بفهم أن أحكام الاتفاقية لا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    They do not conflict with the provisions of the Islamic sharia. UN ألا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    the provisions of the Islamic sharia oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. UN إن أحكام الشريعة الإسلامية تُلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانوناً إعالة أسرتها.
    The Government of the United Kingdom therefore objects to the Sultanate of Oman's reservation from all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman. UN لهذا السبب تعترض حكومة المملكة المتحدة على تحفُّظ سلطنة عُمان على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    The United Arab Emirates believes that this paragraph conflicts with the provisions of the Islamic sharia concerning inheritance. It therefore expressed a reservation thereto and does not find it possible to comply with it. UN ترى دولة الإمارات العربية المتحدة في هذه الفقرة مخالفة لأحكام الميراث التي أقرتها أحكام الشريعة الإسلامية ولذلك تتحفظ عليها ولا تجد إمكانية للالتزام بمضمونها.
    The Government of Malaysia declares that Malaysia's accession is subject to the understanding that the provisions of the Convention do not conflict with the provisions of the Islamic sharia law and the Federal Constitution of Malaysia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا إلى الاتفاقية مرهون بفهم أن أحكام الاتفاقية لا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    They do not conflict with the provisions of the Islamic sharia. UN ألا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    the provisions of the Islamic sharia oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. UN إن أحكام الشريعة الإسلامية تُلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانوناً إعالة أسرتها.
    The study deduced clear recommendations on the need to harmonize those national legislations with international instruments without contradicting the provisions of the Islamic sharia. UN وقد خرجت هذه الدراسة بتوصيات واضحة ركزت على ضرورة مواءمة هذه التشريعات الوطنية مع المواثيق الدولية بحيث لا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    The Government of Malaysia declares that Malaysia's accession is subject to the understanding that the provisions of the Convention do not conflict with the provisions of the Islamic sharia law and the Federal Constitution of Malaysia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا الى الاتفاقية مرهون بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    - They do not conflict with the provisions of the Islamic sharia. UN - ألا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    the provisions of the Islamic sharia oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. UN إن أحكام الشريعة الإسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    All provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; UN - جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عمان؛
    The Government of Austria further considers that, in the absence of further clarification, the reservation to all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman does not clearly specify its extent and therefore raises doubts as to the degree of commitment assumed by the Sultanate of Oman in becoming a party to the Convention. UN وترى حكومة النمسا كذلك أن جميع التحفُّظات على أحكام الاتفاقية المذكورة، التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريع الساري في سلطنة عُمان، لا تبيِّن بوضوح مدى هذا التحفُّظ ولذلك تثير شكوكاً فيما يتعلق بمدى الالتزام الذي أخذته سلطنة عُمان على عاتقها حين أصبحت طرفاً في الاتفاقية.
    147. Under the provisions of the Islamic sharia codified in the Welfare of Minors Act (Act No. 78 of 1980), as modified, a missing person is legally equated with a minor. Article 3 of the Act stipulates as follows: UN 147- وتطبيقاً لأحكام الشريعة الإسلامية (المقننة بموجب قانون رعاية القاصرين رقم 78 لسنة 1980 وتعديلاته) فإن الشخص المفقود يعد قاصراً بحكم القانون وتشير المادة 3 من القانون إلى ذلك بالقول:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more