"the provisions relating to" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام المتعلقة
        
    • اﻷحكام المتصلة
        
    • واﻷحكام المتصلة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • للأحكام ذات الصلة
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    • للأحكام المتصلة بإمكانية
        
    • إلى الأحكام المتصلة
        
    • الأحكام المرتبطة
        
    • بالأحكام المتصلة
        
    It also stated that the provisions relating to divorce would be reformed, except for followers of sharia law. UN كما ورد أيضا أنه سيتم إصلاح الأحكام المتعلقة بالطلاق، فيما عدا ما يتعلق باتباع قانون الشريعة.
    At the same time, the provisions relating to hateful expressions in the Penal Code were strengthened. UN وفي الوقت نفسه، شُدِّدت في قانون العقوبات الأحكام المتعلقة بالتعبيرات التي تنم عن الكراهية.
    Articles 320 to 328 of the Labour Code contain the provisions relating to maternity leave. UN ويحدد قانون العمل في المواد 320 إلى 328 الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة.
    the provisions relating to the Review Conference in article 155, paragraphs 1, 3 and 4, of the Convention shall not apply. UN لا تسري اﻷحكام المتصلة بمؤتمر المراجعة الواردة في الفقرات ١ و ٣ و ٤ من المادة ١٥٥ من الاتفاقية.
    the provisions relating to the Review Conference in article 155, paragraphs 1, 3 and 4, of the Convention shall not apply. UN لا تسري اﻷحكام المتصلة بمؤتمر المراجعة الواردة في الفقرات ١ و ٣ و ٤ من المادة ١٥٥ من اﻹتفاقية.
    The Act further amended the Deeds Registry Act 1967 on the provisions relating to women as follows. UN ويعدل القانون كذلك من قانون تسجيل حجج الملكية العقارية لعام 1967 بشأن الأحكام المتعلقة بالنساء على النحو التالي.
    the provisions relating to victim assistance, something we are particularly proud of, set new, groundbreaking standards in humanitarian law. UN أما الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا، وهي ما نفخر به كثيرا، فقد وضعت معايير جديدة ورائدة في القانون الإنساني.
    It would be better to adopt the provisions relating to the period of responsibility contained in the Hamburg Rules. UN ومن الأفضل بالتالي اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية الواردة في قواعد هامبورغ.
    Also inherent in non-derogable rights are procedural measures intended to ensure their protection, as a result of which the provisions relating to those measures may not be derogated from. UN وتتضمن الحقوق غير القابلة للانتقاص منها كذلك تدابير إجرائية القصد منها ضمان صون تلك الحقوق وبالتالي فإنه لا يجوز أي استثناء من الأحكام المتعلقة بتلك التدابير.
    the provisions relating to the location of the seat and the funding mechanism, however, are Lebanon-specific. UN بيد أن الأحكام المتعلقة بموقع المقر وآلية التمويل هي أحكام محددة للبنان خصيصا.
    A realistic approach to the provisions relating to application of the draft protocol was necessary if future negotiations were to be successful. UN ومن الضروري اتخاذ نهج واقعي إزاء الأحكام المتعلقة بتطبيق مشروع البروتوكول إذا كان للمفاوضات المقبلة أن يكتب لها النجاح.
    the provisions relating to the crime of aggression shall enter into force for the States Parties in accordance with the relevant provisions of the Statute. UN ويبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان بالنسبة إلى الدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي.
    the provisions relating to the functioning of these two bodies under the Convention shall apply mutatis mutandis to this Protocol. UN وتطبق على هذا البروتوكول اﻷحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين لمهامهما بموجب الاتفاقية، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    The approach chosen would have practical implications for the formulation of the provisions relating to the topic. UN وسيكون للنهج المختار آثار عملية على صوغ اﻷحكام المتصلة بهذا الموضوع.
    Secondly, in order to speed up the effective launching of operations, the provisions relating to standby arrangements for peace-keeping should come into effect. UN ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم.
    A case in point were the provisions relating to treasonable acts or allied offences. UN ومن اﻷمثلة على ذلك اﻷحكام المتصلة باﻷفعال التي تعتبر خيانة أو الجرائم المتصلة بها.
    He draws their attention, in particular, to the provisions relating to the physical security of the civilian population, non-combatants and prisoners. UN ويوجه بصورة خاصة اهتمامها إلى اﻷحكام المتصلة بالسلامة البدنية للسكان المدنيين وغير المحاربين والسجناء.
    17. the provisions relating to horizontal arrangements under the European Union rules are substantially different from those in the United States competition laws, but the difference is less in enforcement practice. UN ٧١- واﻷحكام المتصلة بالترتيبات اﻷفقية في إطار قواعد الاتحاد اﻷوروبي تختلف اختلافاً كبيراً عن أحكام قوانين المنافسة في الولايات المتحدة، غير أن الفرق أدنى في مجال ممارسة التنفيذ.
    the provisions relating to establishment of day nurseries were also complied with. UN ويتم الامتثال أيضا للأحكام المتعلقة بإنشاء دور الحضانة.
    the provisions relating to witchcraft contained in the existing Criminal Code would also be reflected in the new code. UN والأحكام المتعلقة بالسحر في القانون الجنائي الحالي سترد أيضاً في القانون الجديد.
    These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. UN والجزآن مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمعنى أن أي خرق للأحكام المتصلة بإمكانية الوصول قد يشكل تمييزاً.
    Further recalling the provisions relating to competition issues adopted by UNCTAD XII in the Accra Accord, including the provisions in paragraphs 54, 74, 75, 103, 104 and 211 of the Accra Accord, UN وإذ يشير كذلك إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    However, the reality is that due to constraints in resources, Government has not been able to translate some of the provisions relating to equality into legislation and conformity with CEDAW provisions. UN غير أن الحكومة في واقع الأمر، بسبب القيود التي تفرضها الموارد، لم تتمكن من تحويل بعض الأحكام المرتبطة بالمساواة إلى تشريعات وجعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    He also expressed his support for and commitment to the Hanoi Declaration in its entirety and, in particular, with respect to the provisions relating to the granting of full membership to Palestine in order to enable it to participate in the Millennium Summit. UN وأعرب كذلك عن تأييــد إعـــلان هانوي والالتزام به جملة وبخاصة ما يتعلق منه بالأحكام المتصلة بقبول فلسطين عضوا كامل العضوية بغية تمكينها من المشاركة في مؤتمر قمة الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more