"the purpose for which" - Translation from English to Arabic

    • الغرض الذي
        
    • للغرض الذي
        
    • بالغرض الذي
        
    • بالغرض التي
        
    • على الغرض
        
    • للغرض التي
        
    • الأغراض التي
        
    • الأغراض دون
        
    • الغرض المراد
        
    • بالغرض من
        
    • في الغرض
        
    Restricted contributions are those subject to externally imposed stipulations which specify the purpose for which the contribution is to be used. UN والتبرعات المقيدة هي التبرعات التي تخضع لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله.
    We must also strengthen the economic organizations of the United Nations, enabling them fully to serve the purpose for which they were established. UN وعلينا أيضا تعزيز المنظمات الاقتصادية التابعة للأمم المتحدة وتمكينها من أن تحقق بالكامل الغرض الذي أنشئت من أجله.
    (ii) conformity of expenditures with the purpose for which funds were appropriated; commitments and liabilities are identified and managed; UN ' 2` مطابقة النفقات للغرض الذي رُصدت من أجله الأموال؛ وتحديد الالتزامات والمسؤوليات وإدارتها؛
    It is our hope that the Register will function smoothly and effectively and that its universal scope will be continuously enhanced in line with the purpose for which it was originally established. UN ونأمل أن تجري أعمال السجلّ بشكل منسق وفعّال، وأن يتواصل تعزيز نطاقه العالمي وفقاً للغرض الذي أنشئ من أجله.
    If not, it is difficult to see how the Committee can fulfil the purpose for which it was established. UN وإذا لم يحدث ذلك، فمن الصعب معرفة كيف يمكن للجنة المعنية بالمفقودين الوفاء بالغرض الذي انشئت من أجله.
    It was also agreed that, in recommendation 248, reference should be made to the purpose for which the intellectual property was held by the grantor. UN واتفق أيضا على أن تشير التوصية 248 إلى الغرض الذي يحتفظ المانح من أجله بالممتلكات الفكرية.
    Restricted contributions are those subject to externally imposed stipulations which specify the purpose for which the contribution is to be used. UN والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله.
    Chile would like the Conference on Disarmament to work for the purpose for which it was set up. UN وتود شيلي أن يسعى مؤتمر نزع السلاح لبلوغ الغرض الذي تأسس من أجله.
    The question of whether a person who communicated a message was the originator could only be answered by determining the purpose for which that information was needed. UN ولا يمكن اﻹجابة على السؤال فيما إذا كان الشخص الذي يرسل رسالة هو منشؤها إلا بتحديد الغرض الذي يحتاج هناك لمعلومات.
    The Institute should give very specific and clear indications on the purpose for which the money was allocated, as well as on the expected multiplier effect. UN وينبغي للمعهد أن يعطي دلالات محددة وواضحة جدا بشأن الغرض الذي تخصص من أجله اﻷموال، وكذلك بشأن اﻷثر المضاعف المتوقع.
    An enacting State may wish to exclude specifically certain types of situations, depending in particular on the purpose for which a formal requirement for a hand-written signature has been established. UN وقد ترغب الدولة المشترعة في أن تستثنى على وجه التحديد أنواعا معينة من الأحوال، تتوقف، على الخصوص، على الغرض الذي من أجله وضع اشتراط شكلي للتوقيع الخطي.
    (i) As reliable as appropriate to the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement; or UN `1` موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق لـه صلة بذلك؛ أو
    (i) As reliable as appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement; or UN ' 1` موثوق بها بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    (i) As reliable as appropriate for the purpose for which the electronic transferable record was created, in the light of all the relevant circumstances, including any relevant agreement; or UN `1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أُنشئ السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل من أجله، في ضوء جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها أيُّ اتفاق ذي صلة؛ أو
    If the machine was not fit for the purpose for which it had been bought owing to the malfunctioning of the roller system, it must be considered a breach by the seller. UN وإذا كانت الآلة غير صالحة للغرض الذي تم شراؤها من أجله بسبب عطل نظام التدوير، فيجب اعتبار ذلك مخالفة من قِبل البائع.
    He trusted that the contingency fund would be used for the purpose for which it had been established. UN وقال إنه يثق في أن صندوق الطوارئ سيستخدم للغرض الذي أنشئ من أجله.
    Personal data shall be stored as long as it is required by the purpose for which they were processed, unless otherwise provided by law. UN وتُخزن البيانات الشخصية ما دامت مطلوبة للغرض الذي جُهزت من أجله، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    The quality and quantity of these supporting data will generally be related to the purpose for which they are presented in the context discussed above. UN وتكون نوعية وكمية البيانات الداعمة عادة ذات صلة بالغرض الذي قُدمت من أجله في السياق المذكور أعلاه.
    The right and the duty to waive the immunity in any particular case, where it can be waived without prejudice to the purpose for which it is accorded, shall lie with the Secretary-General. UN ويكون حق وواجب رفع الحصانة في أية حالة بعينها يمكن فيها رفعها دون اﻹخلال بالغرض التي منحت من أجله من اختصاص اﻷمين العام.
    Data must be adequate, relevant and not excessive for the purpose for which they are held; be accurate and, where necessary, kept up to date; held no longer than is necessary for the registered purpose; and surrounded by proper security; UN ويجب أن تكون البيانات مناسبة وصحيحة وغير مفرطة بالنسبة للغرض التي من أجلها مُسكت؛ ويجب أن تكون دقيقة، وعند الاقتضاء منقحة؛ ويجب ألا تُحفظ لوقت أطول مما هو ضروري للغرض المسجل؛ وأن تحاط باﻷمن الضروري؛
    The auditors are also required to certify that donations/grants are spent for the purpose for which they were received. UN ومراجعو الحسابات ملزمون أيضا بضمان صرف تلك الهبات والمنح في الأغراض التي قدمت من أجلها.
    Possession of small arms shall be authorized for specific purposes only; small arms shall be used strictly for the purpose for which they are authorized. UN ويتعين ترخيص حيازة الأسلحة الصغيرة لأهداف محددة فقط؛ وينبغي أن تُستخدم الأسلحة الصغيرة لتلك الأغراض دون سواها.
    Infrastructure requirements are different according to the purpose for which ICT usage is intended. UN 70- وتختلف المتطلبات المتعلقة بالبنية التحتية باختلاف الغرض المراد تحقيقه من استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    a. An application on stamped paper, submitted through a lawyer, to the Ministry of the Interior and Justice, with a detailed description of the articles they wish to import, a precise indication of the purpose for which they will be used and a justification of the need for them. UN أ - طلب في ظرف مختوم، يقدم بواسطة محام إلى وزارة الداخلية والعدل، ويتضمن وصفا تفصيليا للأصناف التي يرغبون في استيرادها، وبيانا دقيقا بالغرض من الاستخدام ودوافعه.
    Given the unavoidable additional requirements for security, as well as the cost of delays experienced thus far, it is, in the opinion of the Committee, imperative to make maximum use of the building for the purpose for which it was initially intended. UN وبالنظر إلى الاحتياجات الأمنية الإضافية التي لا بد منها، فضلا عن تكلفة حالات التأخير التي حدثت حتى الآن، ترى اللجنة أنه لا بد من استخدام المبنى لأقصى حد ممكن في الغرض المخصص له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more