"the ravages" - Translation from English to Arabic

    • ويلات
        
    • الخراب الذي
        
    • أهوال
        
    • اﻵثار المدمرة
        
    • بويلات
        
    • لأضرار
        
    • وويلات
        
    • من دمار
        
    • لويلات
        
    • الدمار الذي
        
    • أعاصير
        
    • الخراب الناجم
        
    • إن الخراب
        
    • والخراب الناجم
        
    • من خراب
        
    the ravages of war, national conflict and natural disaster have prevented progress on issues of gender and development. UN فقد حالت ويلات الحروب، والصراعات القومية، والكوارث الطبيعية، دون إحراز تقدم بشأن القضايا الجنسانية وقضايا التنمية.
    Even before the ravages of war set in, our country had nothing worth rebuilding. UN حتى قبل ويلات الحرب، لم يكن في بلدنا شيء يستحق إعادة البناء.
    We are committed to the fight against the ravages of HIV and AIDS and other infectious diseases. UN ونحن ملتزمون بمكافحة ويلات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والأمراض المُعدية الأخرى.
    The fight against hunger and poverty is the same struggle as the one we wage to protect our planet from the ravages caused by the greed of our own species. UN إن الكفاح ضد الجوع والفقر هو نفس كفاحنا من أجل حماية كوكبنا من الخراب الذي يسببه جشع جنسنا البشري.
    Our continent, Africa, continues to suffer from the ravages of intra-State and inter-State conflicts. UN ولا تزال قارتنا، أفريقيا، تعاني من أهوال الصراعات داخل الدول وفيما بينها.
    Afghanistan has yet to recover from the ravages of conflict. UN ولا تزال أفغانستان في انتظار النهوض من اﻵثار المدمرة للصراع.
    Women account for 70 per cent of the world's poor and are disproportionately affected by the ravages of war. UN تشكل النساء 70 في المائة من فقراء العالم وهن يتأثرن بشكل غير متناسب بويلات الحرب.
    To counter the ravages of the pandemic, the Kenya Government has put in place various measures to curb further spread of HIV/ AIDS. UN وللتصدي لأضرار هذا الوباء، اتخذت حكومة كينيا مختلف التدابير لكبح استمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    The inhabitants of the world, suffering from the ravages of war, poverty, disasters and various forms of oppression, expect actions of us today. UN ولكن سكان العالم، الذين يعانون من ويلات الحرب، والفقر، والكوارث، ومختلف أشكال القمع، يتوقعون منا أن نعمل الآن.
    In these 50 years, our peacekeepers have continued to provide peace to the many people suffering the ravages of war and violence. UN وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف.
    Most of Africa has suffered the ravages of ruthless colonial exploitation. UN فقد عانت معظم أجزاء أفريقيا ويلات الاستغلال الاستعماري القاسي.
    - That rehabilitation centres be set up for women and children who have suffered the ravages of war; UN :: إحداث مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال الذين عانوا ويلات الحرب؛
    Our own voices have been joined by those of others against the ravages of colonialism, racism, apartheid and other injustices of our time. UN فقد انضمت إلى أصواتنا أصوات آخرين في مكافحة ويلات الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري وغيرها من أوجه الظلم في عصرنا.
    We seek a life in peace and security and free from the ravages of war, lived in good economic and social conditions, without poverty, illiteracy, hunger or disease. UN ونحن نتوخى حياة يسودها السلام والأمن، لا تنكبها ويلات الحروب، تعاش في ظروف اقتصادية واجتماعية مؤاتية، لا فقر فيها ولا أمية، لا جوع ولا مرض.
    We all also agree that the ravages of extreme poverty continue to haunt us. UN ويتفق الجميع أيضا على أن ويلات الفقر المدقع ما زالت تثقل علينا.
    The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. UN فقد أدركت بوضوح القوة الفعالة للصادقة حينما بدأت الدول تنفض عن أنفسها ركام الخراب الذي خلفته الحرب.
    An equally devastating experience was brought about by the ravages of famine. UN وتسببت أهوال المجاعات في وقوع تجربة تماثل ذلك تدميرا.
    We have endured the ravages of a colonial past, been exploited by multinational corporations, divided by the sea and hamstrung by a desperate shortage of resources. UN لقد تحملنا اﻵثار المدمرة للماضي الاستعماري، واستغلتنا الشركات عبر الوطنية، وفرق بيننا البحر وكبلنا نقص حاد في الموارد.
    We will not elaborate on the ravages wrought in our continent and elsewhere in the world by this veritable scourge. UN ونحن لسنا هنا بصدد تقديم شرح مستفيض لما تسببه هذه اﻷلغام الفتاكة من أضرار وويلات في قارتنا وفي سواها من قارات العالم.
    The peaceful democracies of the Caribbean have happily been spared the ravages of war and major civil strife. UN ولقد أسعد البلدان الديمقراطية المسالمة في منطقــة البحــر الكاريبــي نجاتها من دمار الحروب والصراعات المدنية الكبــرى.
    It was not enough to say that those children had been born into misery or poverty, or were victims of the ravages of war. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    This is a nation that suffered the ravages of the 2005 earthquake and bravely bore the loss of 80,000 of our brethren. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    Even though it had suffered the ravages of three severe hurricanes in recent months, Cuba continued to contribute to the development of other third world countries in the context of SouthSouth cooperation. UN وعلى الرغم من أنها عانت من ويلات ثلاثة أعاصير شديدة في الشهور الأخيرة، ما زالت كوبا تساهم في تنمية بلدان العالم الثالث الأخرى في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    In Africa, in particular, the ravages of drought and the advances of desertification require urgent attention. UN وفي افريقيـــا، على وجه الخصوص، فإن الخراب الناجم عن الجفاف والتصحر يتطلبان اهتماما عاجلا.
    the ravages that the profligacy of man has wrought upon the Earth's delicate environment continue to endanger our fragile planet and many nations. UN إن الخراب الذي ألحقه تبذير اﻹنسان ببيئة اﻷرض الحساسة يواصل تهديد كوكبنا الهش والعديد من اﻷمم.
    They arise from continued difficulties associated with unresolved conflicts, the ravages of the HIV pandemic and the economic challenges of globalization. UN وتنشأ هذه المشاكل من الصعوبات المرتبطة بالصراعات التي لم تحل، والخراب الناجم عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والتحديات الاقتصادية التي مردها إلى العولمة.
    No country is really immune to the ravages of corrupt practices. UN ولا يوجد بلد محصن بالفعل من خراب الممارسات الفاسدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more