"the reality on" - Translation from English to Arabic

    • الواقع على
        
    • الواقع في
        
    • الحقيقة على
        
    • والواقع على
        
    • الحقائق على
        
    • الواقع القائم على
        
    • والواقع القائم على
        
    • للواقع في
        
    • الواقع المعاش
        
    • أن الواقع
        
    • الحقائق الموجودة على
        
    • إلى الواقع
        
    • والحقيقة على
        
    • للحقيقة على
        
    • على الواقع
        
    The one-sided action is that of the Israeli side, which is building illegal settlements and creating the reality on the ground. UN إن العمل من جانب واحد هو العمل الذي تقوم به إسرائيل، التي تبني مستوطنات غير قانونية وتخلق الواقع على الأرض.
    In some instances, there are considerable differences between the reality on the ground and what is being reported using the standards and indicators. UN وهناك، في بعض الحالات، تفاوتات كبيرة بين الواقع على الأرض وبين ما يتم الإبلاغ عنه باستخدام المعايير والمؤشرات.
    What I have stated here at this session reflects the reality on the Korean peninsula. UN إن ما قلته هنا في هذه الدورة يعبر عن الواقع في شبه الجزيرة الكورية.
    These appeals are renewed yearly in this forum, but the reality on the ground is otherwise. UN وتجدد هذه النداءات سنويا في هذا المنتدى ولكن الحقيقة على أرض الواقع خلاف ذلك.
    However, despite this legal protection, given the current state of affairs in the country, there is an incongruity between the legal provisions and the reality on the ground in terms of respect for life. UN ولكن، رغم هذه الحماية القانونية، تكشف الوقائع فجوة بين المستوى التنظيمي والواقع على الأرض فيما يتعلق باحترام الحياة.
    Aside from misrepresenting the reality on the ground, those resolutions would do nothing to return the parties to a political process. UN وعلاوة على تشويه الحقائق على الأرض، فإن تلك القرارات لن تحقق شيئاً في مجال إعادة الطرفين إلى العملية السياسية.
    This clearly has not been, and is not, the case, and this only adds to the misrepresentation of the reality on the ground. UN ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض.
    However, the draft resolution's call for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia fails to acknowledge the reality on the ground. UN غير أن دعوة مشروع القرار إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بحقائق الواقع على الأرض.
    It was thus important that proportionality be assessed on a case-by-case basis, taking into account the reality on the ground. UN وبالتالي من المهم تقدير التناسب في كل حالة على حدة، مع مراعاة الواقع على الأرض.
    The delegation emphasized the importance of collaborating closely with the programme countries in refining the indicators to ensure that they reflected the reality on the ground. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    The sixth preambular paragraph and operative paragraphs 6 and 9 do not reflect the reality on the ground. UN ولا تعكس الفقرة السادسة من الديباجة والفقرتان ٦ و ٩ من المنطوق الواقع على الطبيعة.
    But it is impossible to see how supporting resolutions so detached from the reality on the ground and so intrusive into the substance of sensitive, sustained negotiations will either alleviate that suffering or contribute to a solution. UN ولكن من المستحيل تصور كيف يمكن لقرارات مؤيدة تبتعد كل البعد عن الواقع على الأرض وتتدخل تدخلا سافرا في مضمون مفاوضات حساسة مستمرة أن تخفف من تلك المعاناة أو تسهم في إيجاد حل.
    As a matter of fact, the reality on the ground proves the opposite. UN وفي حقيقة الأمر يُثبت الواقع على الأرض خلاف ذلك.
    It is time to close the gap between the reality on the ground and the rhetoric in this Hall now, forever and once and for all. UN لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد.
    The ICRC Director for International Law and Cooperation said that the reality on the ground continued to reflect a dire lack of protection, with situations that were nothing short of catastrophic. UN وقال المدير المعني بالقانون والتعاون الدوليين بلجنة الصليب الأحمر الدولية إن الواقع في الميدان ما زال يعكس نقصا حادا في الحماية، مع شيوع حالات لا سبيل إلى توصيفها بأقل من أنها كارثية.
    As adopted in 1994, they no longer reflect the reality on the ground and have not yet taken into account institutional changes or United Nations reform efforts in this area. UN فهذه الاختصاصات، بشكلها الذي اعتمد في عام 1994، لم تعد تعكس الواقع في الميدان ولم تأخذ بعد بعين الاعتبار التغييرات المؤسسية أو الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة في هذا المجال.
    the reality on the ground was very different. UN لكن الحقيقة على أرض الواقع مختلفة تماما.
    Notwithstanding its support for UNRWA humanitarian activities, Israel remains concerned by the political motivation of the aforesaid resolutions and is disturbed by the fact that they present a one-sided view which fails to reflect the reality on the ground. UN وعلى الرغم من دعم إسرائيل لأنشطة الوكالة الإنسانية، فلا تزال إسرائيل قلقة من الدافع السياسي للقرارات المذكورة آنفا، ومنـزعجة من كونها تعبّر عن وجهة نظر متحيزة لا تعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    However, they noted with concern the significant gaps between the normative framework and the reality on the ground. UN غير أنهما لاحظا مع القلق الفجوات الكبيرة القائمة بين الإطار المعياري والواقع على الأرض.
    The Office has undergone a radical adaptation with the reality on the ground and will require close supervision. UN وقد شهد المكتب تعديلا جذريا ليتلاءم مع الحقائق على أرض الواقع، وسيحتاج إلى إشراف دقيق.
    Hence, if we look at the reality on the ground, there are a number of initiatives and projects aimed specifically at providing assistance to the Palestinian people. UN ولذلك إذا ألقينا نظرة على الواقع القائم على الأرض، هناك عدد من المبادرات والمشاريع التي تهدف تحديدا إلى تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    There is a huge gap between the verbal commitments of political leaders to respect the right to return and the reality on the ground. UN وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض.
    Member States also reacted to the reality on the ground by condemning the increased attacks against humanitarian personnel, urging the persecution of perpetrators. UN واستجابت الدول الأعضاء أيضا للواقع في الميدان بإدانة الزيادة في الهجمات على العاملين في المجال الإنساني، وحثت على محاكمة مرتكبيها.
    Still, the reality on the ground is more or less the same in the majority of rural areas. UN بيد أن الواقع المعاش لا يزال على حاله تقريبا في معظم المناطق الريفية.
    The report also indicates that the reality on the ground remains complex, with different LDCs facing particular challenges of their own. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها.
    Most egregiously, it failed to reflect the reality on the ground. UN والأسوأ من ذلك أنه لا يعكس الحقائق الموجودة على أرض الواقع.
    Member States were of the view that the graduation process needed to be based on close consultation of least developed country Governments with United Nations counterparts and other development partners, looking at the reality on the ground. UN ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض.
    the reality on the ground required further attention to their needs, without losing sight of the special characteristics of refugees and their protection. UN والحقيقة على أرض الواقع تتطلب مزيدا من الاهتمام بحاجات أولئك الأشخاص دون التغاضي عن الخصائص المعيَّنة للاجئين وحمايتهم.
    The high rates of poverty, unemployment, declining real wages and productivity, food insecurity and loss of land and natural resources were better indicators of the reality on the ground. UN فمعدلات الفقر المرتفعة، والبطالة، وتناقص الأجور الحقيقية والإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية هي مؤشرات أبلغ دلالة للحقيقة على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more