"the reasonable" - Translation from English to Arabic

    • المعقولة
        
    • المعقول
        
    • على نحو معقول
        
    • معقول إلى
        
    • بشكل معقول
        
    • المعقولين
        
    In other cases, the reasonable cost of repair only has been allowed. UN وفي الحالات الأخرى، لم يوافق الفريق إلا على التكاليف المعقولة للإصلاح.
    It also considers that the reasonable time frame within which the State party should have complied with this obligation has been considerably exceeded. UN كما تلاحظ أن المهلة الزمنية المعقولة التي كان على الدولة الطرف أن تفي خلالها بهذا الالتزام قد انقضت منذ أمد بعيد.
    The latter applied once one or several conditions for the reasonable exercise of extraterritorial jurisdiction would have been fulfilled, the common factor being the presence of the alleged offender in the territory of the forum State. UN أما الثانية فتسري عندما يُستوفى شرط واحد أو أكثر من شروط الممارسة المعقولة للولاية القضائية خارج الإقليم، حيث يكون العامل المشترك بين تلك الشروط هو حضور المجرم المزعوم في إقليم دولة المحاكمة.
    As for the mandate of the ad hoc committee on nuclear disarmament, China supports the reasonable position of the G21. UN أما في ما يخص ولاية اللجنة المخصصة المعنية بنزع السلاح النووي، فإن الصين تدعم الموقف المعقول لمجموعة ال21.
    Conclusions about the facts and circumstances have been made using the reasonable suspicion standard adopted by the Commission. UN وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات حول الحقائق والملابسات باستخدام معيار الاشتباه المعقول المعتمد من قِبل اللجنة.
    :: Discuss with Governments and industry representatives the issue of legal liability, which may be created by the reasonable dissemination and use of information regarding sub-standard ships UN :: إجراء مناقشات مع الحكومات وممثلي الصناعة بشأن مسألة المسؤولية القانونية التي قد تنشأ بسبب القيام - على نحو معقول - بنشر واستعمال معلومات عن السفن غير المستوفية للمعايير
    The Panel has developed a revised estimate of the reasonable cost of the project by separately costing the various components. UN ووضع الفريق تقديرا منقحا للتكلفة المعقولة للمشروع عن طريق تقدير تكلفة كل عنصر من عناصره على حدة.
    the reasonable cost of hiring additional supervising engineers, to the extent that their duties related to remedial maintenance work, is compensable. UN والتكلفة المعقولة لاستخدام مهندسين مشرفين إضافيين قابلة للتعويض إذا كانت مهامهم تتصل بأعمال الصيانة والإصلاح.
    Compensation should therefore be awarded to represent the reasonable cost of the materials and labour which would be incurred in reassembling the files. UN ولذلك ينبغي أن يمنح تعويض يعكس التكلفة المعقولة للمواد والعمل التي سوف تتكبدها الوزارة عند جمع الملفات.
    Despite the reasonable compromises proposed by the constitutional authorities, separatist tendencies still persist. UN وبالرغم من الحلول الوسطى المعقولة التي اقترحتها السلطات الدستورية، فإن الاتجاهات الانفصالية لا تزال قائمة.
    (ii) Confirmation that the reasonable assistance needs of the Overseas Territories would be a priority in the development programme; UN `2 ' التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة لأقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج الإنمائية؛
    the reasonable demands on our programme will require a significant new effort from the United Nations regular budget. UN وستقتضي الطلبات المعقولة من برنامجنا بذلا جديدا هاما من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    the reasonable conditions demanded by the only organizations convened were not accepted by the Government, and the Conference was cancelled. UN ولم تقبل الحكومة الشروط المعقولة التي طالبت بها المنظمات الوحيدة التي دعيت للاجتماع، وألغي المؤتمر.
    the reasonable or objective grounds should be related to the matter to be resolved. UN وينبغي أن تكون اﻷسباب المعقولة أو اﻷهداف متصلة بالموضوع قيد البحث.
    (ii) Confirmation that the reasonable assistance needs of the Overseas Territories would be a priority in the development programme; UN ' ٢` التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج اﻹنمائية؛
    (ii) Confirmation that the reasonable assistance needs of the Overseas Territories would be a priority in the development programme; UN ' ٢` التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج اﻹنمائية؛
    (ii) Confirmation that the reasonable assistance needs of the Overseas Territories would be a priority in the development programme; UN ' ٢ ' التأكد من إعطاء احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار ما تستحقه من أولوية في البرامج اﻹنمائية؛
    Formulate a policy on the reasonable allocation of the salaries of researchers in project costing. UN وضع سياسة بشأن التخصيص المعقول لمرتبات الباحثين في تكلفة المشاريع.
    Therefore, the appellant had exceeded the reasonable time for notification referred to in article 39 CISG. UN ولذلك فإن المستأنف قد تجاوز الوقت المعقول لتوجيه الإشعار المشار إليه في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    At that moment, the reasonable time within which the buyer should complain to the seller commenced. UN وفي تلك اللحظة يبدأ الوقت المعقول الذي ينبغي فيه للمشتري أن يشتكي إلى البائع.
    If the encumbered assets consist of income-producing property in possession of the grantor, to the extent that the creditor's security right extends to the income or revenues generated by the asset, the grantor's duties may include maintaining adequate records and the reasonable rendering of accounts regarding the disposition and the handling of the proceeds derived from the encumbered assets. UN 54- إذا كانت الموجودات المرهونة تتألف من ممتلكات تدر دخلا في حوزة المانح، إلى حد أن الحق الضماني للدائن يشمل الدخل أو العائدات التي تولدها الموجودات، يجوز أن تتضمن واجبات المانح حفظ سجلات وافية وتقديم حسابات على نحو معقول فيما يتعلق بالتصرف بالعائدات المتأتية من الموجودات المرهونة وتناولها.
    (f) In their personal relations with individual staff members who are parties, legal representatives and others who appear regularly in the Tribunal presided over by them, judges must avoid situations which might give rise to the reasonable apprehension of favouritism or partiality; UN (و) على القضاة أن يتجنبوا، في علاقاتهم الشخصية مع فرادى الموظفين الذين يكونون من الأطراف المتقاضية والممثلين القانونيين وغيرهم ممن يمثلون بصورة منتظمة أمام هيئة المحكمة التي يتولون رئاستها، أي مواقف قد تؤدي على نحو معقول إلى إثارة شبهات بوجود محاباة أو تحيز؛
    The times demand and the general membership of the Organization as a whole aspires to the reasonable and appropriate reform of the United Nations. UN إن هذه اﻷوقات تتطلب إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل معقول وملائم، كما تتطلع إلى ذلك العضوية العامة للمنظمة ككل.
    You see, George Bernard Shaw once said that the world is made up of reasonable people and unreasonable people. the reasonable accept the world as it is. UN ألا ترون الى ما قاله مرة جورج برنارد شو: إن العالم يتكون من المعقولين وغير المعقولين، فالمعقولون يقبلون العالم كما هو، أما غير المعقولين فيريدون أن يغيروه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more