"the recent developments" - Translation from English to Arabic

    • التطورات الأخيرة
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • للتطورات الأخيرة
        
    • آخر التطورات
        
    • التطورات التي وقعت مؤخرا
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • التطورات التي حدثت مؤخراً
        
    • التطورات اﻷخيرة التي حدثت
        
    • والتطورات الأخيرة
        
    • للتطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • أحدث التطورات
        
    • التطورات التي استجدت مؤخرا
        
    • آخر المستجدات
        
    • التطورات الحديثة
        
    • التطورات المستجدة
        
    A study on the recent developments in labour markets in the subregion, particularly with respect to wages, employment and productivity UN دراسة عن التطورات الأخيرة في سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والعمالة والإنتاجية
    the recent developments in the area of international cooperation have centred on the further development of international law, in particular for addressing climate change, biodiversity and chemicals. UN وقد ركزت التطورات الأخيرة في مجال التعاون الدولي على موالاة تطوير القانون الدولي من أجل التصدي بوجه خاص لتغير المناخ والتنوع البيولوجي والمواد الكيميائية.
    We have followed with grave concern the recent developments in Yemen. UN لقد تابعنا، بقلق التطورات الأخيرة في اليمن.
    I have the honour to inform you of the recent developments in East Nusa Tenggara, which are as follows: UN أتشرف بأن أعلمكم بالتطورات الأخيرة التالية في نوزا تنغارا الشرقية:
    It appreciated the recent developments in relation to the provision for positive discrimination for certain vulnerable groups. UN وأعربت عن تقديرها للتطورات الأخيرة المتعلقة باستحداث أحكامٍ تقضي بالتمييز الإيجابي لصالح بعض المجموعات المستضعفة.
    The European Union is also concerned about the recent developments in East Jerusalem. UN يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق جراء التطورات الأخيرة في القدس الشرقية.
    The Maldives has been following the recent developments in Gaza and the occupied territories with grave concern. UN وقد تابعت ملديف بقلق عميق التطورات الأخيرة في قطاع غزة وفي الأراضي المحتلة.
    Following the briefings, all Council members took the floor and shared their views on the recent developments and the way forward. UN وعقب هاتين الإحاطتين، تحدث كل أعضاء المجلس وعبروا عن آرائهم بشأن التطورات الأخيرة وسُبُل المضي قُدُما.
    Notwithstanding the recent developments in Guinea, there are no foreseeable external threats to the territorial integrity of Sierra Leone. UN وعلى الرغم من التطورات الأخيرة في غينيا، فليس هناك تهديدات خارجية متوقعة على سلامة أراضي سيراليون.
    The information on the recent developments of contract reform in some organizations showed the efforts those organizations had made towards implementing the ICSC framework. UN وقد أظهرت المعلومات، بشأن التطورات الأخيرة لإصلاح العقود في بعض المنظمات، الجهود التي بذلتها تلك المنظمات لتنفيذ إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    The Maldives has followed the recent developments in the occupied territories with grave concern and anxiety. UN لقد تابعت ملديف التطورات الأخيرة في الأراضي المحتلة باهتمام بالغ وقلق شديد.
    I have the honour to refer to the recent developments regarding the situation in West Timor. UN أتشرف بأن أشير إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في تيمور الغربية.
    The members of the Security Council were briefed this morning by the Secretariat on the recent developments in the Democratic Republic of the Congo. UN استمع أعضاء مجلس الأمن هذا الصباح إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We are concerned by the recent developments in the area of cloning and biotechnology. UN ونشعر بالقلق إزاء التطورات الأخيرة الجارية في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا البيولوجية.
    In particular, Switzerland welcomes the recent developments in Lebanon, especially the Doha Agreement. UN وترحب سويسرا بصفة خاصة بالتطورات الأخيرة في لبنان، ولا سيما اتفاق الدوحة.
    We therefore welcome the recent developments aimed at improving the regulatory structures governing the safety of navigation. UN ولذلك، نرحب بالتطورات الأخيرة التي تهدف إلى تحسين الهياكل التنظيمية التي تحكم سلامة الملاحة.
    Given the recent developments, however, that would not happen unless the Israeli Government found the political will to make it happen. UN غير أنه نظرا للتطورات الأخيرة لن يتحقق ذلك ما لم تجد الحكومة الإسرائيلية الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق خارطة الطريق.
    First, in my view, it is important that the wording of the draft resolutions reflect, as far as possible, the recent developments of which we are all aware. UN الأولى، من الأهمية بمكان، برأيي، أن تعبر الصياغة الواردة في مشاريع القرارات، إلى أقصى حد ممكن، عن آخر التطورات التي نكون جميعا على علم بها.
    Greece is following with particular interest the recent developments in Africa, auspicious or ominous as they appear. UN وتتابع اليونان باهتمام خاص التطورات التي وقعت مؤخرا في أفريقيا، سواء منها الميمونة أو المشؤومة.
    We have followed with great concern the recent developments which occurred in that country. UN وقد تابعنا بقلق بالغ التطورات التي حدثت مؤخرا في ذلك البلد.
    Reference was also made by delegations to the recent developments aimed at accelerating repatriation. UN كما أشارت وفود إلى التطورات التي حدثت مؤخراً بغية تعجيل عملية العودة إلى الوطن.
    The Committee was also of the opinion that, in the light of the recent developments in the Mission area, the need for consultants had not been established. UN ورأت اللجنة أيضا أنه في ضوء التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منطقة البعثة لم تثبت وجود حاجة إلى خبراء استشاريين.
    He updated Council members on his recent visit to Myanmar to attend the launching of the Peace Donor Support Group, as well as the peacebuilding process in Myanmar and the recent developments in Rakhine State. UN وقدم معلومات محدثة إلى أعضاء المجلس عن زيارته الأخيرة إلى ميانمار لحضور انطلاق فريق دعم المانحين لصالح السلام، وكذلك عملية بناء السلام في ميانمار، والتطورات الأخيرة في ولاية راخين.
    In view of the recent developments in the region, we call upon the parties to take the necessary steps to revive the dialogue and cooperation that will lead to the resumption of the negotiations. UN ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا في المنطقة، فإننا ندعو الطرفين إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإنعاش الحوار والتعاون المفضي إلى استئناف المفاوضات.
    It was drawn up considering the recent developments and issues effecting UNOPS internal systems and business. UN وقد وضعت الخطة مع مراعاة أحدث التطورات والقضايا التي تؤثر على النظم الداخلية لمكتب خدمات المشاريع وأعماله.
    I have the honour to write to you and, through you, to draw the attention of the Security Council to the recent developments in the conflict resolution process in Abkhazia, Georgia. UN أتشرف بالكتابة إليكم لتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى التطورات التي استجدت مؤخرا في عملية إنهاء الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    The Committee commends the State party for the written replies to the list of issues and questions raised by the pre-session working group, for the oral presentation and additional written information, which elaborated on the recent developments in the implementation of the Convention in Estonia, and for the responses to the questions posed orally by the Committee. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وعلى العرض الشفوي والمعلومات الخطية الإضافية التي تناولت بالتفصيل آخر المستجدات في تـنفيذ الاتفاقية في إستونيا، وعلى الردود المقدمة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    This is also the case with regard to the United Nations, given the recent developments in humanitarian reforms and system-wide coherence. UN وينطبق هذا أيضا فيما يتعلق بالأمم المتحدة، في ضوء التطورات الحديثة في مجال إصلاح الشؤون الإنسانية وتحقيق التماسك على نطاق المنظومة.
    Discussion on the recent developments in Burundi UN مناقشة بشأن التطورات المستجدة في بوروندي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more